Norwegian

Thai King James Version

Job

28

1Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
1"แน่ละ ต้องมีเหมืองสำหรับแร่เงิน และมีที่สำหรับทองคำที่เขาถลุง
2jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
2เขาเอาเหล็กมาจากพื้นดิน และถลุงทองสัมฤทธิ์จากแร่ดิบ
3De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
3มนุษย์กำจัดความมืด และค้นหาไปยังเขตไกลที่สุด ค้นแร่ดิบในที่มืดครึ้มและเงามัจจุราช
4de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
4เขาขุดปล่องไกลจากที่ฝูงคนอาศัยอยู่ คนสัญจรไปมาลืมเขาแล้ว เขาแขวนอยู่แกว่งไปแกว่งมาไกลจากฝูงคน
5Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
5ฝ่ายแผ่นดินนั้นมีอาหารออกมา แต่ภายใต้ก็คว่ำอย่างถูกไฟไหม้
6Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
6ก้อนหินของที่นั่นเป็นที่อยู่ของพลอยไพทูรย์ และมันมีผงทองคำ
7Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
7ทางนั้นไม่มีเหยี่ยวรู้ และไม่มีตาเหยี่ยวดำมองเห็น
8stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
8ลูกสิงโตไม่เคยเดินที่นั่น สิงโตดุร้ายไม่ผ่านมาที่นั่น
9På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
9คนยื่นมือที่หินแข็ง และทำลายภูเขาลงถึงราก
10I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
10เขาขุดลำรางไว้ในหิน และตาของเขาเห็นของประเสริฐทุกอย่าง
11De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
11เขากันตาน้ำไว้ เพื่อมิให้มีน้ำย้อย และสิ่งที่ปิดบังไว้ เขานำมาให้แจ้ง
12Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
12แต่จะพบพระปัญญาที่ไหน และที่ของความเข้าใจอยู่ที่ไหน
13Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
13มนุษย์ไม่รู้จักค่าของพระปัญญา และในแผ่นดินของคนเป็นก็หาไม่พบ
14Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
14บาดาลพูดว่า `ที่ข้าไม่มี' และทะเลกล่าวว่า `ไม่อยู่กับข้า'
15Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
15จะเอาทองคำซื้อก็ไม่ได้ และจะชั่งเงินให้ตามราคาก็ไม่ได้
16Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
16จะตีราคาเป็นทองคำโอฟีร์ก็ไม่ได้ หรือเป็นพลอยสีน้ำข้าวประเสริฐหรือพลอยไพทูรย์ก็ไม่ได้
17Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
17จะเทียบเท่าทองคำและแก้วผลึกก็ไม่ได้ หรือจะแลกกับเครื่องทองคำเนื้อดีก็ไม่ได้
18Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
18อย่าเอ่ยถึงหินปะการังและไข่มุกเลย ค่าของพระปัญญาสูงกว่ามุกดา
19Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
19บุษราคัมแห่งเมืองเอธิโอเปีย ก็เปรียบกับพระปัญญาไม่ได้ หรือจะตีราคาเป็นทองคำบริสุทธิ์ก็ไม่ได้
20Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
20ดังนั้นพระปัญญามาจากไหนเล่า และที่ของความเข้าใจอยู่ที่ไหน
21Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
21เป็นสิ่งที่ซ่อนพ้นจากตาของสิ่งที่มีชีวิตทั้งปวง และปิดบังไว้จากนกในอากาศ
22avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
22แดนพินาศและมัจจุราชกล่าวว่า `เราได้ยินเสียงลือเรื่องพระปัญญากับหูของเรา'
23Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
23พระเจ้าทรงทราบทางไปหาพระปัญญานั้น และพระองค์ทรงทราบที่อยู่ของพระปัญญาด้วย
24For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
24เพราะพระองค์ทอดพระเนตรไปถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก และทรงเห็นทุกสิ่งที่ใต้ฟ้าสวรรค์
25Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
25ในเมื่อพระองค์ทรงกำหนดน้ำหนักให้แก่ลม และทรงกะน้ำด้วยเครื่องตวง
26da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
26เมื่อพระองค์ทรงสร้างกฎให้ฝน และสร้างทางไว้ให้แสงแลบของฟ้าผ่า
27da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
27แล้วพระองค์ทอดพระเนตรพระปัญญาและทรงประกาศ ทรงสถาปนาไว้และทรงวิจัย
28Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
28และพระองค์ตรัสกับมนุษย์ว่า `ดูเถิด ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า นั่นแหละคือพระปัญญา และที่จะหันจากความชั่ว คือความเข้าใจ'"