1Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
1Kötülük edenlere kızıp üzülme,Suç işleyenlere özenme!
2For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
2Çünkü onlar ot gibi hemen solacak,Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.
3Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
3Sen RABbe güven, iyilik yap,Ülkede otur, sadakatle çalış.
4Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
4RABden zevk al,O senin içindeki istekleri yerine getirecektir.
5Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
5Her şeyi RABbe bırak,Ona güven, O gerekeni yapar.
6han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
6O senin doğruluğunu ışık gibi,Hakkını öğle güneşi gibiAydınlığa çıkarır.
7Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
7RABbin önünde sakin dur, sabırla bekle;Kızıp üzülme işi yolunda olanlara,Kötü amaçlarına kavuşanlara.
8Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
8Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi,Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.
9For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
9Çünkü kötülerin kökü kazınacak,Ama RABbe umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.
10Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
10Yakında kötünün sonu gelecek,Yerini arasan da bulunmayacak.
11Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
11Ama alçakgönüllüler ülkeyi miras alacak,Derin bir huzurun zevkini tadacak.
12Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
12Kötü insan doğru insana düzen kurar,Diş gıcırdatır.
13Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
13Ama Rab kötüye güler,Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
14De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
14Kılıç çekti kötüler, yaylarını gerdi,Mazlumu, yoksulu yıkmak,Doğru yolda olanları öldürmek için.
15Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
15Ama kılıçları kendi yüreklerine saplanacak,Yayları kırılacak.
16Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
16Doğrunun azıcık varlığı,Pek çok kötünün servetinden iyidir.
17For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
17Çünkü kötülerin gücü kırılacak,Ama doğrulara RAB destek olacak.
18Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
18RAB yetkinlerin her gününü gözetir,Onların mirası sonsuza dek sürecek.
19De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
19Kötü günde utanmayacaklar,Kıtlıkta karınları doyacak.
20For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
20Ama kötüler yıkıma uğrayacak;RABbin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek,Duman gibi dağılıp yok olacak.
21Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
21Kötüler ödünç alır, geri vermez;Doğrularsa cömertçe verir.
22For de han* velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes. / {* Gud.}
22RABbin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak,Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
23Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
23RAB insana sağlam adım attırır,İnsanın yolundan hoşnut olursa.
24Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
24Düşse bile yıkılmaz insan,Çünkü elinden tutan RABdir.
25Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
25Gençtim, ömrüm tükendi,Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini,Soyunun ekmek dilendiğini.
26Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
26O hep cömertçe ödünç verir,Soyu kutsanır.
27Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende* til evig tid. / {* SLM 37, 3.}
27Kötülükten kaç, iyilik yap;Sonsuz yaşama kavuşursun.
28For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
28Çünkü RAB doğruyu sever,Sadık kullarını terk etmez.Onlar sonsuza dek korunacak,Kötülerinse kökü kazınacak.
29De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
29Doğrular ülkeyi miras alacak,Orada sonsuza dek yaşayacak.
30Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
30Doğrunun ağzından bilgelik akar,Dilinden adalet damlar.
31Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
31Tanrısının yasası yüreğindedir,Ayakları kaymaz.
32Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
32Kötü, doğruya pusu kurar,Onu öldürmeye çalışır.
33Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
33Ama RAB onu kötünün eline düşürmez,Yargılanırken mahkûm etmez.
34Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
34RABbe umut bağla, Onun yolunu tut,Ülkeyi miras almak üzere seni yükseltecektir.Kötülerin kökünün kazındığını göreceksin.
35Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
35Kötü ve acımasız adamı gördüm,İlk dikildiği toprakta yeşeren ağaç gibiDal budak salıyordu;
36men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
36Geçip gitti, yok oldu,Aradım, bulunmaz oldu.
37Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
37Yetkin adamı gözle, doğru adama bak,Çünkü yarınlar barışseverindir.
38men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
38Ama başkaldıranların hepsi yok olacak,Kötülerin kökü kazınacak.
39Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
39Doğruların kurtuluşu RABden gelir,Sıkıntılı günde onlara kale olur.
40Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.
40RAB onlara yardım eder, kurtarır onları,Kötülerin elinden alıp özgür kılar,Çünkü kendisine sığınırlar.