Norwegian

World English Bible

Galatians

3

1I uforstandige galatere! hvem har forgjort eder, I som har fått Jesus Kristus malt for øinene som korsfestet?
1Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth among you as crucified?
2Bare dette vil jeg få vite av eder: Var det ved lov-gjerninger I fikk Ånden, eller ved troens forkynnelse?
2I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
3Er I så uforstandige? I begynte i Ånd; vil I nu fullende i kjød?
3Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
4Så meget har I oplevd forgjeves! - om det da virkelig er forgjeves.
4Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
5Han altså som gir eder Ånden og virker kraftige gjerninger iblandt eder, gjør han det ved lov-gjerninger eller ved troens forkynnelse?
5He therefore who supplies the Spirit to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
6Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet.
6Even as Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”
7Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn.
7Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.
8Og da Skriften forutså at det er ved tro Gud rettferdiggjør hedningene, forkynte den Abraham forut det evangelium: I dig skal alle folk velsignes.
8The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”
9Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham.
9So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
10For så mange som holder sig til lov-gjerninger, er under forbannelse; for det er skrevet: Forbannet er hver den som ikke blir ved i alt som er skrevet i lovens bok, så han gjør det!
10For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, “Cursed is everyone who doesn’t continue in all things that are written in the book of the law, to do them.”
11Og at ingen blir rettferdiggjort for Gud ved loven, er åpenbart; for: Den rettferdige, ved tro skal han leve;
11Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”
12men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved.
12The law is not of faith, but, “The man who does them will live by them.”
13Kristus kjøpte oss fri fra lovens forbannelse, idet han blev en forbannelse for oss - for det er skrevet: Forbannet er hver den som henger på et tre -
13Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”
14forat Abrahams velsignelse kunde komme over hedningene i Kristus Jesus, så vi ved troen kunde få Ånden, som var oss lovt.
14that the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15Brødre! jeg taler på menneskelig vis. Selv en menneskelig pakt vil ingen gjøre til intet eller legge noget til efterat den er stadfestet.
15Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it.
16Nu blev løftene gitt Abraham og hans ætt; han sier ikke: Og dine ætlinger, som om mange, men som om én: Og din ætt, og dette er Kristus.
16Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He doesn’t say, “To seeds,” as of many, but as of one, “To your seed,” which is Christ.
17Dette er da min mening: En pakt som forut er stadfestet av Gud, gjør ikke loven, som er gitt fire hundre og tretti år efter, ugyldig, så den skulde gjøre løftet til intet.
17Now I say this. A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect.
18For får en arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte; men Gud har gitt Abraham den ved løfte.
18For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
19Hvad skulde da loven til? Den blev lagt til for overtredelsenes skyld, inntil den ætt kom som løftet gjaldt - gitt ved engler, ved en mellemmanns hånd;
19What then is the law? It was added because of transgressions, until the seed should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
20men en mellemmann er ikke bare for én; men Gud er én.
20Now a mediator is not between one, but God is one.
21Er da loven imot Guds løfter? Langt derifra! for var det gitt nogen lov som kunde gjøre levende, da kom rettferdigheten virkelig av loven;
21Is the law then against the promises of God? Certainly not! For if there had been a law given which could make alive, most certainly righteousness would have been of the law.
22men Skriften har lagt alt inn under synd, forat det som var lovt, skulde ved tro på Jesus Kristus bli gitt dem som tror.
22But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
23Men før troen kom, blev vi holdt innestengt i varetekt under loven til den tro som skulde åpenbares.
23But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
24Så er da loven blitt vår tuktemester til Kristus, forat vi skulde bli rettferdiggjort av tro;
24So that the law has become our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
25men efterat troen er kommet, er vi ikke lenger under tuktemesteren;
25But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
26alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;
26For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
27for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus.
27For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
28Her er ikke jøde eller greker, her er ikke træl eller fri, her er ikke mann og kvinne; for I er alle én i Kristus Jesus.
28There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
29Men hører I Kristus til, da er I jo Abrahams ætt, arvinger efter løfte.
29If you are Christ’s, then you are Abraham’s seed and heirs according to promise.