Norwegian

World English Bible

Job

31

1En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru.
1“I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?
2For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
3Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
3Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4Ser ikke han mine veier, og teller han ikke alle mine skritt?
4Doesn’t he see my ways, and number all my steps?
5Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik
5“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6- la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
6(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender,
7if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!
8then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,
9“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor’s door,
10gid da min hustru må male korn* for en annen, og andre menn bøie sig over henne! / {* 2MO 11, 5.}
10then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;
11For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
12For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?
13“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
14What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?
15Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
16Har jeg nektet fattigfolk det de ønsket, og latt enkens øine tæres bort?
16“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?
17or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne* ved hånden. / {* enken, JBS 31, 16.}
18(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother’s womb);
19Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
19if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
20if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
21Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?
21if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22Gid da min skulder må falle fra sitt ledd, og min arm bli brutt løs fra sin skål!
22then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23For Guds straff fylte mig med redsel, og mot hans velde maktet jeg intet.
23For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?
24“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
25Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
25If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,
26if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27blev da mitt hjerte dåret i lønndom, så jeg sendte dem håndkyss*? / {* så jeg gjorde mig skyldig i avgudsdyrkelse.}
27and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28Nei, også det vilde være en misgjerning, hjemfalt til dom; for da hadde jeg fornektet Gud i det høie.
28this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29Har jeg gledet mig ved min fiendes uferd og jublet når ulykken rammet ham?
29“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30Nei, jeg tillot ikke min munn å synde ved å forbanne ham og ønske ham døden.
30(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31Må ikke mine husfolk vidne at enhver fikk mette sig ved mitt bord?
31if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
32Aldri måtte en fremmed ligge utenfor mitt hus om natten; jeg åpnet mine dører for den veifarende.
32(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33Har jeg, som mennesker pleier, skjult mine synder og dulgt min misgjerning i min barm,
33if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34fordi jeg fryktet den store mengde og var redd for de fornemme slekters forakt, så jeg tidde stille og ikke gikk ut av min dør?
34because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
35Å, om jeg hadde nogen som vilde høre på mig! Se, her er min underskrift*, la den Allmektige svare mig! Å, om jeg hadde det skrift min motpart har satt op! / {* mitt underskrevne innlegg i saken.}
35oh that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me); let the accuser write my indictment!
36Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;
36Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
37I would declare to him the number of my steps. as a prince would I go near to him.
38Dersom min aker skriker over mig, og alle dens furer gråter,
38If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,
39if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.
40let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.