1Huchiin, nang, kata, Kris Jesu a hehpihna om ah thil hihtheihna nei in om in.
1作基督的精兵
2Huan theihpih tanpite laka ka kam a thu nazakte, huaite mi muanhuai, midangte hilhsawn theidingte kiang ah kemsak in.
2又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。
3Kris Jesu sepaih hoihtak bangin gimthuak hon thuakpih in.
3你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。
4Sepaih a om ding a atelpa kipahsak theihna dingin, sepaih kuamah kidoulai in hiai damsung khosaknate in a ki subuai ngeikei a;
4当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。
5huan, kidemnate bangah leng mi pangmahleh, dan bang a ahih keileh khuksak in a om ngeikei hi.
5竞赛的人若不遵守规则,就不能得冠冕。
6Lou neipa semgim tuh agah tang masapa ahiding ahi.
6劳力的农夫理当先尝果实。
7Kathugentak ngaihtuah in; Toupan tuh banglam peuha ah theihtheihna honpeding ahi ngala.
7你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。
8Jesu Kris, David suan, ka tanchinhoih gen banga misi laka kipana thounawnpa thei gige in.
8你要记得那从死人中复活的耶稣基督,他是大卫的后裔所生的,这就是我所传的福音。
9Huai tanchinhoih ziakin thilhihkhialpa bangin hen hialin gimna bang ka thuakzel ahi; himahleh Pathian thu tuh hen in a om ngalkei a.
9我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是, 神的话却不被捆绑。
10Huaziakin, Kris Jesu a hotddamna tuh khantawna thupina toh a muhsam theihna ding un, telte ziakin bangkim ka thuak gige hi.
10因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。
11Hiai thugen a dik hi: asihna a isih khit ngalleh, ahinna ah ihing ding hi;
11“我们若与基督同死,就必与他同活;
12ithuakleh avaihawmna ah vai ihawm sam ding hi; Amah iki theihmohbawl leh Aman leng hon kitheihmohbawl ding hi;
12我们若能坚忍,就必与他一同作王;我们若不认他,他必不认我们;
13Eite muanhuailou in om mahleng Amahzaw muanhuai in a om gige hi- Amah leh amah akitheihmawhbawl thei ngalkei a.
13我们纵然不信,他仍然是信实的,因为他不能否定自己。”这话是可信的。
14Hiai theisak inla, thute leltak tunga akisel louhna ding un Toupa muh in phatuamngaitakin theisak in; huai kiselna tuh bangmah a phatuam kei a, angaikhete ading in siatna ahizaw nak hi.
14作无愧的工人你要在 神面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。
15Nasemtu, zumnading neilou, thutak thudiktaka zang, Pathian pomtak hiding a nangmah kipe ding in theihtawpsuah in kizil in.
15你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
16Ahihhangin, Pathian zahlouh lam thugen mawkmawkte khawng nungngat san in; huchibang mite tuh Pathian limsaklouhna lam ah a pai gamla semsem ding ua,
16总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。
17athu untuh meima sia nek bangin a nezel ding; alak uah tuh Himenaia leh Phileta a pang uhi;
17他们的话好像毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。
18huaimiten tuh, thawhnawnna a omkhinta, chi in, thutak lam a paikawisan ua, mikhenkhatte ginna ahihmang sak uhi.
18他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
19Himahleh, Pathian suangphum kip tuh ading nalai a, hiai chiamtehna tuh a nei hi: Toupan amah ate athei, chihleh Toupa min lou peuhmah in diktatlouhna paisan hen, chih.
19然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
20Himahleh in thupi ah tuh tuium belsuan dangkaeng leh dangka a bawlte kia a om kei a, sing leh bellei a bawlte bangleng a om hi; khenkhatte manphataka a zat a om a, khenkhatte tuh manphalou tak a zat leng a om sam hi.
20在富贵人的家里(“富贵人的家里”原文作“大房子”),不但有金器、银器,也有木器、瓦器;有贵重的,也有卑贱的。
21Huaziakin, mi huai thil giloute lak a akihep leh, tuium belsuan mahpha taka a zat ding, siangthou, Toupa zattak, nasep hoih chiteng dia mansa, ahi ding hi.
21人若自洁,离开卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合主使用,预备行各样的善事。
22Himahleh valnou duhgawlnate khawng taisan inla, lungtang siangthou a Toupa lou peuhmahte lak a diktatnate, ginnate, itnate, lametnate delh in.
22你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。
23Himahleh kidounate a suaksaknak chih thei in, kiselna haihuai leh pillou ah pang nuam ken.
23你要拒绝愚蠢无知的问难;你知道这些事会引起争论。
24Toupa sikha in a dou ding ahi kei a, mitengteng tung a siam tum in, thuhilh siam in, gitlouh tunga thuakzou thei in,
24但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐,
25a dou ding a kibawlte tuh thunuailuttakin a thuhilh zaw ding ahi. Huchi in Pathian in thutak tuh atheihna ding un a kisiksak zenzen kha ding a,huchiin khua a hon theithei ding ua, amau te suaklehsal a man a a utut a bawlpa Diabol thang a kipan a suakta thei ding uh.
25以温柔劝导那些对抗的人,或许 神给他们悔改的心,可以认识真理。
26huchiin khua a hon theithei ding ua, amau te suaklehsal a man a a utut a bawlpa Diabol thang a kipan a suakta thei ding uh.
26他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。