Paite

聖經新譯本 (Simplified)

John

3

1Huan, pharisaite laka mi, a min Nikodem, judate vaihawmpa khat a oma,
1人必须重生
2Huai mi tuh janin Jesu kiangah a honga, a kiangah, Rabbi, Pathiana kipana hongpai sinsakpa na hi chih ka thei uhi. Pathian a kianga a om keiin hiai thil lamdang na hih bang kuamahin a hih theikei ding, a chi a.
2他夜间来到耶稣那里,对他说:“拉比,我们知道你是从 神那里来的教师,因为如果没有 神同在,你所行的这些神迹,就没有人能行。”
3Huan, Jesun a dawnga, a kiangah, Chihtaktakin, chihtaktakin ka honhilh ahi, Mi kuapeuh a pian thak kei aleh Pathian gam a mu theikei, a chi a.
3耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。”
4Nikodemin a kiangah, Mi a tek nungin bang chin a piang thei dia? A nu gila nihvei lutin a piang thei dia hia? a chi a.
4尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?”
5Jesun a dawnga, Chihtaktakin, chihtaktakin kon hilh ahi, kuapeuhmah tuia leh Khaa piang ahih kei leh Pathian gam a lut theikei.
5耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
6Sa suan peuhmah sa ahi a, Kha suan peuhmah kha ahi.
6从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
7Na pianthak ngeingei ding ahi konchih lamdang sa ken.
7你不要因为我对你说‘你们必须重生’而感到希奇。
8Huih a utnana ah a nunga, a ging na ja hi, himahleh koia kipana hongpai ahia, koiah ahia a hoh ding chihleng na thei ngal keia; kuapeuh Khaa piang tuh huchibang mahin a om hi, a chi a.
8风随意而吹,你听见它的响声,却不知道它从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是这样。”
9Huan, Nikodemin a dawnga, a kiangah, Hiai bangchin a om thei dia? a chi a.
9尼哥德慕说:“怎能有这事呢?”
10Jesun a dawnga, a kiangah, Israelte sinsakpa na hi ngala, huaite na theikei maw?
10耶稣说:“你是以色列人的教师,还不明白这事吗?
11Chihtaktakin, chihtaktakin ka honhilh ahi, kou ka theih uh ka gen ua, ka muh uh ka theisak uh; himahleh, ka thu theihsak uh na sang ngal kei uhi.
11我实实在在告诉你,我们知道的,才讲论;见过的,就作证,然而你们却不接受我们的见证。
12Khovela thil ka honhilh bawn ging louten, vana thil honhilh leng bang chin na taksang ding ua?
12我对你们讲地上的事,你们尚且不信,如果讲天上的事,怎能相信呢?
13Van ah kuamah a kah ngei kei a, van akipana hongsukpa kia loungal, Mihing Tapa vana ompa tuh.
13除了那从天上降下来的人子(有些抄本作“除了那从天上降下来仍旧在天上的人子”),没有人升过天。
14Huan, Mosiin gamdaia gul a khaikang bangin, Mihing Tapa khai kangin a om ding ahi;
14摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必照样被举起来,
15kuapeuh a gingtain amah jiaka khantawna hinna a neihna dingin.
15使所有信他的人都得永生。
16Banghanghiam chih leh, Pathianin khovel a it mahmah a, huchin a Tapa tang neihsun a pia hi, huchia kuapeuh amah gingta tuh a man that louh a, khantawna hinna a neih jawkna dingin.
16“ 神爱世人,甚至把他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
17Khovel siam louh tangsak dingin Pathianin Tapa khovel ah a sawl kei, khovel amah vanga a hin theihna ding in a sawl ahi jaw hi.
17因为 神差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要使世人借着他得救。
18Kuapeuh amah gingta tuh siam louhin a om kei ding a, kuapeuh a gingta lou tuh, tu a patin siam louhin a om pah ngal hi, Pathian Tapa tang neih sun min a gintak louh jiakin.
18信他的,不被定罪;不信的,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
19Hiai tuh siam louhna ahi, vak khovel ah a honga, himahleh min vak sangin mial a it jaw uh, a thilhihte uh a gitlouh jiakin.
19光来到世上,世人因为自己的行为邪恶,不爱光倒爱黑暗,定他们罪的原因,就在这里。
20Kuapeuh thil gilou hih in vak a ho nak, vakah leng a hongpai kei hi; huchi lou in jaw a thilhihte a lang kha ding.
20凡作恶的都恨光,不来接近光,免得他的恶行暴露出来。
21Ahihhangin, kuapeuh a dik hih tuh a thilhihte Pathian jiaka hih a ahi chih a latna dingin, vakah a hong jel hi, a chi a.
21凡行真理的,就来接近光,好显明他所作的都是靠着 神而作的。”
22Huai khitin Jesu a nungjuite toh Judia gamah a hoh ua, huaiah Jesu a kiang uah a om nilouh a, a baptis jel hi.
22他必兴旺,我必衰微这事以后,耶稣和门徒来到犹太地,他和他们住在那里,并且施洗。
23Johan inleng Ainon ah, Salim kho kiangah a baptis sama, huaia tui a tam jiakin; huan, mi a hong ua, baptisma a tang duamduam uhi.
23约翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因为那里水多;众人都去受洗。
24Huchihlaiin Johan suangkulh ah a khum nai ngal kei ua.
24那时约翰还没有入狱。
25Huan, Johan nungjuite leh Juda khat, silsiang thu ah a na kisel ua.
25约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
26Huan, Johan kiangah a hongpai ua, a kiangah, Rabbi, Jordan gala na kianga om, a thu mi na theihsakpan, ngai dih, huai min mi a baptis a, mi tengteng a kiangah a hongpai uhi, a chi ua.
26他们来到约翰那里,对他说:“拉比,你看,从前和你在约旦河东,你为他作见证的那一位,他也在施洗,众人都到他那里去了。”
27Johanin a dawng a, Mihingin bangmah a nei theikei uh, vana mi piak a hih kei leh.
27约翰回答:“除了从天上赐下来给他的,人就不能得到什么。
28Kei Kris ka hi kei hi, a maa mi sawl ka hi, ka chih, noumau mahmah hontheihpihte na hi uhi.
28你们自己可以为我作证:我曾说,我不是基督,不过是奉差遣作他的先锋的。
29Mou neipa tuh mou pasal ahi; himahleh, mouneipa lawm dinga a thu ja tuh, mouneipa aw jiakin a kipak mahmah a; en un ka kipahna a tungta ahi.
29娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那里听着,听见新郎的声音就非常喜乐。因此,我这喜乐满溢了!
30Amah a lian semsem dinga, kei bel ka kiam semsem ding hi.
30他必兴旺,我必衰微。
31Tung lama kipana hongpai jaw mi tengteng sanga tungnungpen ahi; leia kipan bel leia ahi a, lei thu a gen nak, vana kipana hongpaipa jaw mi tengteng sanga tungnungpen ahi.
31从天上来的“那从天上来的,是在万有之上;从地上来的,是属于地,所讲的也是属于地。那从天上来的,是超越万有之上。
32A muh leh a jak peuh a theisak jel ahi; kuamahin a thu theihsak a taksang kei uh.
32他把所见所闻的见证出来,可是没有人接受他的见证。
33A thu theihsak taksangin, Pathian mi diktat ahi, chih a kipsak hi.
33那接受他的见证的,就确认 神是真的。
34Pathian sawlin Pathian thu a gen hi; aman jaw teh chitchiatin Kha a pe ngal keia.
34 神所差来的那一位讲 神的话,因为 神把圣灵无限地赐给他。
35Pan Tapa a it a, a khutah bangkim a vekin a peta hi.Kuapeuh Tapa gingtain khantawna hinna a nei; himahleh, Tapa thu manglouin hinna a neikei ding a, Pathian hehna a tungah a om jaw hi, a chi a.
35父爱子,已经把万有交在他手里。
36Kuapeuh Tapa gingtain khantawna hinna a nei; himahleh, Tapa thu manglouin hinna a neikei ding a, Pathian hehna a tungah a om jaw hi, a chi a.
36信子的,有永生;不信从子的,必不得见永生, 神的震怒却常在他身上。”