Paite

聖經新譯本 (Simplified)

Luke

2

1Huan, huai laiin hichi ahia, Kaisar Augusta in khovel tengteng min khum ding thu a pia a.
1耶稣基督降生(太1:18-25)
2Huai tuh Suria gama Kurinia gam ukpa a hih laia min khumna masapen ahi.
2这是第一次户口登记,是在居里纽作叙利亚总督的时候举行的。
3Huchiin, mi tengteng a min uh khum dingin amau khua chiat uah a hoh ua.
3众人各归各城去登记户口。
4Huan, Joseph leng, David inkuante leh a suan a hih manin Galili gama Nazaret khua akipanin, Judia gama David khua Bethlehem kichi ah a hoh ta a.
4约瑟本是大卫家族的人,也从加利利的拿撒勒上犹太去,到了大卫的城伯利恒,
5Mari a zikham gai san lai toh, min khum dingin.
5与所聘之妻马利亚一同登记户口。那时马利亚的身孕已经重了。
6Huan, hichi ahia, huai laia a om lai un, a nauneih a honghunta a.
6他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
7Huan, a ta masain pasal a nei khe ta a; huan, puanin a tuama, khualbuka a tak louh jiak un gan an piakna ah a sial hi.
7生了头胎儿子,用布包着,放在马槽里,因为客店里没有地方。
8Huan, huai gam mah ah belam chingmite a om ua, gamlak ah janin a belam uh a ching ua.
8天使向牧羊人报喜信在伯利恒的郊外,有一些牧人在夜间看守羊群。
9Huan, Toupa angel khat a kiang uah a hongding a, Toupa thupinain a kim uh a tanvak a; huchiin a lauta mahmah ua.
9主的一位使者站在他们旁边,主的荣光四面照着他们,他们就非常害怕。
10Huan, angelin a kiang uah, Lau kei unla, ngai un, mi chih adingin tanchin hoih kipahhuai mahmah ka hontut ahi.
10天使说:“不要怕!看哪!我报给你们大喜的信息,是关于万民的:
11Tuniin nou adingin David khua ah Hondampa a piangta, amah Kris Toupa ahi.
11今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
12Huan, hiai nou adingin chiamtehna ding ahi; naungek puana tuam, gan an piakna kuanga lum na mu ding uh, a chi a.
12你们要找到一个婴孩,包着布,卧在马槽里,那就是记号了。”
13Huan, angel kiangah vana mipi hon a hongom khawm guih ua, Pathian a phat ua.
13忽然有一大队天兵,同那天使一起赞美 神说:
14Tungnungpen ah Pathian thupi henla, leitunga a kipahpih mahmah mihingte lakah lemthu leng hen, a chi uhi.
14“在至高之处,荣耀归与 神!在地上,平安归与他所喜悦的人!”
15Huan, hichi ahia, angelten vana a paisan tak un, belam chingmiten, Tun ah Bethlehem kho phain pai lehang, Toupan thu a honhilh hongtung tuh i en ding uh, a kichi ua.
15众天使离开他们升天去了,那些牧人彼此说:“我们往伯利恒去,看看主所指示我们已经成就的事。”
16Huchiin, a pai mengmeng ua, Mari toh, Joseph toh, gan an piakna kuanga naungek lum toh a vamu ua.
16他们急忙去了,找到马利亚、约瑟和那卧在马槽里的婴孩。
17Huan, a vamuh un a naungek tanchin angelin a hilh tuh a gen thangta uh.
17他们见过以后,就把天使对他们论这孩子的话传开了。
18Huan, a za peuhmahin belam chingmite thugen lamdang a sa mahmah uh.
18听见的人,都希奇牧人所说的事。
19Mariin bel thugen tengteng a lungtangin a ngaihtuah a, a vom gige a.
19马利亚把这一切放在心里,反复思想。
20Huan, belam chingmiten angel hilh bang ngeia bangkim a muh ua a jak jiak un, Pathian pahtawi leh phat kawm jelin a kik nawnta ua.
20牧人因为听见的和看见的,正像天使对他们所说的一样,就回去了,把荣耀赞美归与 神。
21Huan, a zek sumna ding ni giat a hongchinin, a min din, sula a om ma hima angelin a saksa, Jesu a sa uh.
21满了八天,替孩子行割礼的时候,就给他起名叫耶稣,就是他成胎之前,天使所起的。
22Huan, Mosi dan banga a kisiansakna ni uh a hongtunin, Jerusalem khua ah amah a vatonpih tou ua, Toupa kianga amah lan dingin.
22在圣殿奉献耶稣满了洁净的日子,他们就按着摩西的律法,带孩子上耶路撒冷去,奉献给主。
23(Toupa thu a, ta pasal sul hong peuhmah Toupa adinga seh a chi ding uh, chia gelh bangin),
23正如主的律法所记:“所有头生的男孩,都当称为圣归给主。”
24Toupa Dan thua gen banga vakhu kop khat hiam vapal nou nih hiam kithoihna lan dingin.
24又照着主的律法所说的献上祭物,就是一对斑鸠或两只雏鸽。
25Huan, ngai in, Jerusalem khua ah mi khat a min Sumeon a om a; huai mi tuh mi diktat tak leh Pathian limsak tak ahia, Israelte khamuanpa ding a ngak ngitnget a, a tungah Kha Siangthou a om hi.
25在耶路撒冷有一个人,名叫西面,这人公义虔诚,一向期待以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
26Huan, Toupa Kris a muh masiah jaw a si kei ding chih Kha Siangthouin a na thei sak him ahi.
26圣灵启示他,在死前必得见主所应许的基督,
27Huan, Kha theihsakin Pathian biakin ah a valuta; naungek Jesu tuh a nu leh a pan Dan ngeina banga a tunga hihsak dinga a honpi lut lai un,
27他又受圣灵感动进了圣殿。那时,耶稣的父母抱着孩子进来,要按着律法的规矩为他行礼。
28aman a na-angpoma, Pathian a phata,
28西面就把他接到手上,称颂 神说:
29Toupa, tun ah na thu bang jelin, na sikha khamuang takin na pai sak dinga:
29“主啊,现在照你的话,释放仆人平平安安地去吧!
30Na hotdamna ka mitin a muhtak jiakin,
30因我的眼睛已经看见你的救恩,
31Huai mi chih muha na bawltak tuh;
31就是你在万民面前所预备的,
32Jentelte kianga kilakna vak leh na mi Israelte thupina ding, a chi hi.
32为要作外族人启示的光,和你民以色列的荣耀。”
33Huan, naungek thu a gen tuh a nu leh a pan lamdang a sa mahmah ua.
33他父母因论到他的这些话而希奇。
34Huan, Sumeonin amau a vual jawla, a nu Mari kiangah, Ngai in, hiai naupang Israel laka mi tampi pukna ding leh dinkhiakna dinga seh ahi, gensiata om chiamtehna hi dingin leng.
34西面给他们祝福,对他母亲马利亚说:“看哪!这孩子被立,要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起,又要成为反对的目标,
35(A hi, nang lungtang leng temsauin a dawt pailet ding a) huchia mi tampiin a lungtang ua a ngaihtuahte uh a latna dingin, a chi hi.
35(你自己的心也会被刀刺透,)这样,许多人心中的意念就要被揭露出来。”
36Huan, mi khat, a min, Anna, jawlnei, Phanuel Tanu, Asher nama mi a oma; amah tuh tek tak ahi a, a nungak tawp nung siah a pasal kiangah kum sagih a oma,
36又有一个女先知,就是亚拿,是亚设支派法内利的女儿。她已经上了年纪,从童女出嫁,和丈夫住了七年,
37huan, kum sawmgiat leh kum li hial a methaia, aman tuh Pathian biakin pai san louin a sun a janin anngawl kawma thumin Pathian a be jel.
37就寡居了,直到八十四岁(“就寡居了,直到八十四岁”或译:“就寡居了八十四年”)。她没有离开过圣殿,以禁食和祷告昼夜事奉主。
38Huan, huchihlaitakin amah a hongpaia, Pathian kiangah kipahthu a gena, Jerusalem tatna lamen peuhmahte kiangah Jesu tanchin a gen hi.
38就在那时候,她前来称谢 神,并且向期待耶路撒冷蒙救赎的众人,讲论孩子的事。
39Huan, Toupa dan jela thil tengteng a hih zoh un, Galili gama, amau khua Nazaret ah a kik nawnta uh.
39他们按着主的律法办完一切,就回加利利,到自己的城拿撒勒去了。
40Huan, naungek a hongkhang lian deuhdeuha, a honghat hiaihiaia, pilnain a dimtaa, Pathian deihsakna tuh a tungah a omta hi.
40孩子渐渐长大,强壮起来,充满智慧,有 神的恩典在他身上。
41Huan, kum tengin, Paikan Ankuanglui hunin, a nu leh a pa Jerusalem khuaah a hoh jel ua.
41孩童耶稣上耶路撒冷过节每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
42Huan, amah tuh kum sawm leh kum nih a hihin dan ngeinain a hoh tou ua.
42当他十二岁时,他们按着节期的惯例,照常上去。
43Huan, ankuanglui akikhita a kik nawn lai un, naupang Jesun Jerusalem khuaah a om san a. A nu leh pan a theikei ua,
43过完了节,他们回去的时候,孩童耶稣仍留在耶路撒冷,他父母却不知道,
44huchiin a pawl lak ua om hi nanteh a chi ua, ni khat lam a pai khin ua, a sanggamte uh leh a meltheihte uh lakah a zong uh.
44还以为他在同行的人中间。走了一天,就在亲戚和熟人中找他,
45Huan, a muh louh jiak un zong kawmkawmin Jerusalem khuaah a kik nawnta ua.
45没有找到,就转回耶路撒冷找他。
46Huan, hichi ahi a, ni thum nungin, Pathian biakin ah, sinsakmite laka tu a, a thu uh na ngaikhiaa, amau thu dongin, a vamuta ua.
46过了三天,才发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
47Huan, a thu za peuhin a theihdan leh a dawndan lamdang a sa mahmah uh.
47所有听见他的人,都希奇他的聪明和应对。
48Huan, a nu leh a pan amah a muh un, lamdang a sa mahmah ua: huan, a nun, a kiangah, Ta aw, bangdia hichibanga honhih na hia? Ngai in, na pa leh ken lungkham takin kon zong uh, a chi a.
48他父母见了,非常惊奇,他母亲说:“孩子,为什么这样对待我们呢?你看,你父亲和我都很担心地在找你呢!”
49Huan, aman a kiang uah, Bangdia honzong na hi ua? ka Pa ina ka om ding na theikei ua hia? a chi a.
49他说:“为什么找我呢?你们不知道我必须在我父的家里吗?(“在我父的家里吗?”或译:“以我父的事为念吗?”)”
50Huan, a kiang ua a thugen tuh a theisiam kei uhi.
50但他们不明白他所说的话。
51Huan, amau a jui suka, Nazaret khua a hongtung a, a thu uh mangin a oma. Huan, a nun huai thil tengteng tuh a lungtang ah a vom gige a.Huan, Jesu tuh a pil deuhdeuha, a honglian hiaihiaia, Pathian leh mihing deihsakin a om deuhdeuhta.
51他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切事,都存在心里。
52Huan, Jesu tuh a pil deuhdeuha, a honglian hiaihiaia, Pathian leh mihing deihsakin a om deuhdeuhta.
52耶稣的智慧和身量,以及 神和人对他的喜爱,都不断增长。