1Huan, tanghou silngou sohlouh ankuanglui, Paikan Ankuanglui kichi a naita a.
1商议怎样杀害耶稣(太26:1-5;可14:1-2、10-11。参约11:45-53)
2Huan, siampu liante leh laigelhmiten a hihlupna dan a zong ua, vantang lah a kihta ngal ua.
2祭司长和经学家设法怎样杀害耶稣,因为他们惧怕群众。
3Huan, sawm leh nihte lak a pang, Juda, Iskariot kichi sungah Setan a lut a.
3那时,撒但已经进入加略人犹大的心,他原是十二门徒中的一个。
4Huchiin, amah a vapaia, a kiang ua juausana mat sak theihna dingdan siampu liante leh heutute a vakihoupih a.
4他去与祭司长和守殿官商量怎样把耶稣交给他们。
5Huan, amau a kipak mahmah ua, a kiangah dangka piak achiamta uhi.
5他们很高兴,约定了给他银子。
6Huan, aman lem a sa a, mipi om louh kala juausana matsakna lemtang a zongta a.
6他答应了,就寻找机会,要趁群众不在的时候,把耶稣交给他们。
7Huan, tanghou silngou soh louh ni, Paikan Ankuangluina belamnou gohna ding ni, a hongtungta a.
7预备逾越节的筵席(太26:17-19;可14:12-16)除酵日到了,在这一天应当宰杀逾越节的羊羔。
8Huchiin, Jesun, Peter leh Johan a sawla, Paikan Ankuang lui i nek dingin hon va hih sak un, chiin.
8耶稣差派彼得和约翰,说:“你们去为我们预备逾越节的晚餐给我们吃。”
9Huan, amau, a kiangah, Koiah vahih le ung na ut a? a chi ua.
9他们说:“你要我们在哪里预备呢?”
10Huan, aman, a kiang uah, Ngai un, khopia na lut un, pasal, bela tui puain hontuak dinga, a lutna in ah juilut un.
10他说:“你们进了城,必有一个人顶着水罐,迎面而来,你们就跟着他,到他所进的那一家,
11Huan, inneipa kiangah, Sinsakpan, Ka nungjuite toh paikan ankuang ka nekna dinguh, mikhual indan koilai ahia? honchi hi, nachi ding uh.
11对家主说,老师问你:‘客厅在哪里?我和门徒好在那里吃逾越节的晚餐。’
12Huchiin, aman indan tungnung za pi, van omsa, a honensak ding; huaiah hih un, achi a.
12他必指示你们楼上一间布置整齐的大房子,你们就在那里预备。”
13Huan, a hohta ua, a kiangua a gen bang takin a muta ua; huan, Paikan Ankuang avabawl uh.
13他们去了,所遇见的正像耶稣所说的一样,就预备好了逾越节的晚餐。
14Huan, a nek a honghunin, aman an a um a, a sawltakten a umpih sam uhi.
14最后的晚餐(太26:20-24、26-29;可14:17-21;约13:21-30。参林前11:23-25)到了时候,耶稣和使徒一同吃饭。
15Huan, a kiang uah, Ka thuak ding ka thuak main hiai Paikan Ankuang honnek pih ka ut mahmah ahi.
15他说:“我十分愿意在受难以前,跟你们吃这逾越节的晚餐。
16Ka honhilh ahi, hiai tuh Pathian gama a taktak a hih ma siah, ka ne nawnta kei ding hi, a chi a.
16我告诉你们,我决不再吃这晚餐,直到它成就在 神的国里。”
17Huan, nou a la a, kipah thu a gen khitin, Hiai la unla, kihawm un;
17耶稣接过杯来,感谢了,说:“你们拿这个,大家分着喝。
18ka honhilh ahi, tuban Pathian gam a hongtun masiah grep gui gah tui ka dawn nawnta kei ding, a chi a.
18我告诉你们,从今以后,我决不再喝这葡萄酒,直到 神的国来临。”
19Huan, tanghou a laa, kipahthu a gen khitin a balkhama, a kiang uah a piaa, Hiai ka sapum ahi, na sik ua piakding tuh ahi; keimah theihgigena in hiai hihjel un, achi a.
19他拿起饼来,感谢了,擘开递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当这样行,为的是记念我。”
20Huan, nitakan nek zohin huchi mahbangin nou a laa, Hiai nou ka sisana thukhun thak tuh ahi, na sik ua pawt ding tuh.
20饭后,他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,这血是为你们流的。
21Himahleh, ngai un, juausana honmansak dingpa khut ka kiangah dohkan tungah a om ngala.
21你看,出卖我的人的手和我一同在桌子上,
22Mihing Tapa seh bang in a pai ding ahi himahleh, juausana mansakdingpa mihing tung a gik hi! a chi a.
22人子固然要照所预定的离世,但出卖人子的那人有祸了!”
23Huan, amau lak uah huchibang thil hih ding kua ahi dia le? chiin, a kidongta ua.
23于是,门徒彼此对问,他们中间谁要作这事。
24Huan, a lak uah kuapen ahia thupipena a seh, chih thu ah, kiselna a hongpawt a.
24门徒再争论谁最大门徒中间又起了争论:他们中间谁是最大的。
25Huan, aman, akiang uah, Jentel kumpipate a tunguah a lal gige uh a, a tungua thuneite Nu leh Pa, a chi gige uh.
25耶稣对他们说:“各国都有君王统治他们,他们的掌权者称为恩主,
26Himahleh, nou jaw huchibang na hi kei ding uh; na lak ua thupipen nau jaw bangin om henla, makai pen na sempen bangin om jaw heh.
26但你们却不要这样;你们中间最大的,应当像最小的;作首领的,应当像服事人的。
27Kua ahia thupi jaw, an um hia, anpepa? An um hi lou hia? Himahleh kei jaw na lak uah nasempa bangin ka om hi.
27哪一个大呢?是坐着吃喝的还是服事人的呢?不是坐着吃喝的吗?然而我在你们中间,如同服事人的。
28Zeetna ka tuah sung noute kei honom pihte na hi uh;
28我在磨炼之中,常常和我同在的就是你们。
29huchiin, kei ka Pan gam a honseh sak bangin gam ka honseh sak ahi.
29父怎样把王权赐给我,我也照样赐给你们,
30Ka gama ka dohkana na nek ua na dawn theihna ding un; huchiin, Israel nam sawm leh nam nih vaihawm sakin laltutphah ah na hongtu ding uhi.
30叫你们在我的国里坐在我的席上吃喝,又坐在宝座上审判以色列的十二支派。
31Simon, Simon, ngaiin, Setanin buh sep banga a honsep theihna dingin, noute honngen eive;
31预言彼得不认主(太26:31-35;可14:27-31;约13:36-38)“西门,西门,撒但设法要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
32himahleh, na ginna a man louhna din ka honthum sak ahi; na kihei nawn chiangin nang na unaute hihkipin, a chi a.
32但我已经为你祈求,叫你的信心不至失掉。你回头的时候,要坚固你的弟兄。”
33Huan, aman, a kiangah, Toupa, na kiangah suangkulh ah leh sihna ah leng pai sam ngap ka hi, a chi a.
33彼得说:“主啊!我已经准备好要跟你一同下监,一同死。”
34Huan, aman, Peter, ka honhilh ahi, na hontheihna ah thum vei non kitheihmohbawl masiah tuniin ak a khuang kei ding, a chi a.
34耶稣说:“彼得,我告诉你,今天鸡叫以前,你会三次说不认得我。”
35Huan, a kiang uah, Dangka ip lou a, kawljal loua, khedap loua ka honsawl khiakin bang na tasam ua? a chi a. Huan, amau, Bangmah, a chi ua.
35要带钱囊、口袋和刀耶稣又对他们说:“从前我差你们出去,没有带钱囊、口袋、鞋子,你们缺乏什么没有?”他们说:“没有。”
36Huan, aman, a kiang uah, Tun jaw dangka ip neiin keng henla, kawljal toh, kuapeuh temsau neilouin a puan juak henla, lei hen.
36耶稣说:“但现在,有钱囊的应当带着,有口袋的也是这样;没有刀的,要卖掉衣服去买刀。
37Ka honhilh ahi, Amah talekte lakah sim tel ahi, chih gelh ka tungah a hongtung ahi; ka tungtang hiai thu tungkim ngei ding ahi ngala, a chi a.
37我告诉你们,‘他被列在不法者之中’这句经文,必定应验在我身上,因为关于我的事必然成就。”
38Huan, amau, Toupa, en dih, hiah temsau nih a om, a chi ua. Aman, a kiang uah, A hun, a chi a.
38他们说:“主啊,请看,这里有两把刀。”耶稣说:“够了。”
39Huan, amah a pawta, a ngeina danin Oliv tangah a hohta a; nungjuiten leng a jui uh.
39在客西马尼祷告(太26:36-46;可14:32-42)耶稣照常到橄榄山去,门徒也跟着他。
40Huan, a mun a vatun un, a kianguah, khemnaa nalut louhna dingun, thum un, a chi a.
40到了那里,他对门徒说:“你们应当祷告,免得陷入试探。”
41Huan, suanga den phak tan khawngah a vapai tuamta a;
41于是耶稣离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告说:
42Huan, a khukdin a, a thum a, Pa, hoih na sak leh hiai nou ka kianga pan la suan in; himahleh kei thu hi lou in, nangmah thuthu hi jaw hen, a chi a.
42“父啊,如果你愿意,就把这杯拿走!但不要成就我的意思,只要成就你的旨意。”
43Huan, van a kipanin angel khat a hihhat dingin a kiangah a hongkilaka.
43(有些抄本有第43、44节:“有一位天使从天上显现,加给他力量。耶稣非常伤痛,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。”)
44Huan, a gim mahmaha, phatuamngai nawnsemin a thum a; a kho-ul tuh, si bangin mal liantak takin lei ah a tak khe ta a.
44
45Huan, a thum khita a thohin, nungjuite kiangah a honga, a lungkham jiakun a na ihmu uh a mu a;
45他祷告完了,就起来到门徒那里,看见他们因为忧愁都睡着了,
46huan, a kiang uah, Bangdia ihmu na hi ua? Khemnaa na lutlouhna dingun thou unla, thum un, a chi a.
46就说:“你们为什么睡觉呢?起来祷告!免得陷入试探。”
47Huan, a gen laitakin, ngai dih, mipi a hong ua, sawm leh nihte laka tel Juda a chih un a ma uh a kaia; huan, tawp tumin Jesu a honjuan a.
47耶稣被捕(太26:47-56;可14:43-50;约18:3-11)耶稣还在说话的时候,来了一群人,十二门徒中的犹大走在前头,到了耶稣跟前要用嘴亲他。
48Himahleh, Jesun, a kiang ah, Juda, Mihing Tapa tawpa mansak ding na hi maw? achia a.
48耶稣对他说:“犹大,你用亲嘴作暗号出卖人子吗?”
49Huan, a kima miten thil hongtung ding a theih un, Toupa, temsauin ka sat ding uam? a chi ua.
49左右的人见了,就说:“主啊,我们用刀砍好吗?”
50Huan, a lakua kuahiamin Siampu Lianpen sikha a sata, a bil taklam a sat khiak saka.
50他们中间有一个人砍了大祭司的仆人一刀,削掉他的右耳。
51Huan, Jesun, Hih nawn ken, a chi a. Huan, a bil tuh a khoiha, a hihdamta hi.
51耶稣说:“由他们吧!”就摸那人的耳朵,医好了他。
52Huan, Jesun, a kianga hong siampu liante Pathian biakin heutute leh upate kiangah, Temsau khawng, khetbuk khawng keng in, suamhat man ding bang hialin na hong pawt uh ahi maw?
52耶稣对那些前来捉拿他的祭司长、守殿官和长老说:“你们带着刀棒出来,把我当作强盗捉拿吗?
53Pathian biakina na kiang ua ni tenga ka om lai khawnga honmat tumin non sawk ngal kei ua; himahleh tu na tat hun uh ahi, mial thuneihna toh, a chi a.
53我天天跟你们在殿里,你们不向我下手;但现在是你们的时候了,也是黑暗掌权的时候了。”
54Huan, a man ua, a pi ua, Siampu Lianpen in ah a pi lut tau a.
54彼得三次不认主(太26:57-58、69-75;可14:53-54、66-72;约18:12-18、25-27)他们拿住耶稣,押到大祭司家里,彼得远远地跟着。
55Huan, Peterin gamlapia kipanin a juia. Huan, in huangsung intual ah mei a chih ua, a tu khawm ua, Peter a lak uah a vatu sam hi.
55他们在院内生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
56Huan, mei vaka a tutlaiin nungak kuahiamin a mu a, a en nilouh a, Hiai mi leng a kianga om ahi, a chi a.
56有一个使女,见他面向火光坐着,就注视他,说:“这人是和他一伙的。”
57Aman bel, Numei, amah ka theikei, chiin a kitheihmohbawla.
57彼得却否认,说:“你这个女人,我不认得他。”
58Huan, a denchiang deuhin midangin a hongmu nawna, Nang leng a lak ua mi na hi ve, a chi a. Peterin bel, Mihing aw, ka hi kei, a chi a.
58不久,另一个人看见他,就说:“你也是他们中间的一个。”彼得说:“你这个人,我不是。”
59Huan, dak kal khat phial nungin, mi dangin, hiai mi leng a kianga om ahi tham ve; Galili gama mi ahi vo oi, a chi chiltela.
59大约过了一小时,又有一个人肯定地说:“这人真是和他一伙的,因为他也是加利利人。”
60Huan, Peterin, Mihing aw, na thu gen ka theikei, a chi a. Huan, thakhatin, a pau lai takin ak a khuangta hi.
60彼得说:“你这个人,我不知道你说的是什么!”他还在说话的时候,鸡就叫了。
61Huan, Toupa a kihei a, Peter a ena. Huan, Peterin, Toupan, Tuniin ak a khuang main thum vei na honkitheihmohbawl ding, a kianga a chih thu a honthei khe nawnta a.
61主转过身来看彼得,彼得就想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你要三次说不认得我。”
62Huan, a pawta, a kap huphup.
62他就出去痛哭。
63Huan, Jesu Lenten nuihzabawlnan a zang ua, a sat ua,
63公议会审问耶稣(太26:59-68;可14:55-65;约18:19-24)看管耶稣的人戏弄他,
64Huan, a mit a tuam ua, Gen in, kua ahia honsat? chiin, a dong uh.
64蒙住他的眼睛问他:“你说预言吧,说打你的是谁。”
65Huan, thu dang tam piin leng a gensia un a kou uh.
65他们还说了许多别的辱骂他的话。
66Huan, khovak takin upahon, siampu liante leh laigelhmite, a hongkikhawmua, a vaihawm na uah a pi ua.
66天一亮,民间的长老、祭司长和经学家就都聚集,把他带到他们的公议会里,说:
67Kris na hih leh honhilh in, a chi ua. Huan, aman, a kiang uah: Honhilh mahleng na ging kei ding uh;
67“你若是基督,就告诉我们吧。”耶稣说:“就算我告诉你们,你们也决不相信。
68hondong lengleng, non dawng kei ding uh.
68如果我问你们,你们也决不回答。
69Himahleh, tuban siah Mihing Tapa Pathian thilhihtheihna taklamah a tu ta ding, a chi a.
69从今以后,人子要坐在 神权能的右边。”
70Huan, a vek un, Nang Pathian Tapa na hi maw leh? a chi ua. Huan, aman, a kianguah, Hi e, non chih bang un, a chi a.Huan, amau, Bang theihna dang i deih lai dia? ei mah mahin amah kamsuak i zata ve le, a chi ua.
70他们说:“那么你是 神的儿子吗?”耶稣说:“你们说了,我是。”
71Huan, amau, Bang theihna dang i deih lai dia? ei mah mahin amah kamsuak i zata ve le, a chi ua.
71他们说:“我们还需要什么证供呢?我们亲自听见他所说的话了。”