1Huai laitakin kumpipa Herodin Jesu tanchin a na ja a, a sikhate kiangah.
1施洗约翰被杀(可6:14-29)
2Tua tuh Baptispa Johan ahi ve; misi laka kipan thou nawn te ei ve; huaijiakin huai thilhihtheihnaten amah sem ei ve, a chi a.
2就对臣仆说:“这人是施洗的约翰,他从死人中复活,所以他身上有行神迹的能力。”
3Herodin a unau Philip ji Herodia jiakin Johan a man a, a hena, suangkulh ah a na khumta hi.
3原来希律为了他弟弟腓力的妻子希罗底的缘故,拘捕了约翰,把他捆绑,关在监里,
4Johanin a kiangah, Amah na neih a siang kei e, a chihsak jiakin.
4因为约翰多次告诉他:“你占有她是不合理的。”
5Huan, Johan tuh hihlup ut mahleh mipi a kihta a, jawlneia a bawl jiak un.
5他想杀约翰,但又害怕群众,因为他们都认为约翰是个先知。
6himahleh, Herod pianni a hongtunin Herodia tanu tuh a lai ah a lama, Herod a kipaksakta a.
6到了希律生日的那天,希罗底的女儿在众人面前跳舞,希律非常高兴,
7Huai a hihjiakin a ngetpeuh mah pe dingin kichiamin thu achiamta.
7就起誓答应她,无论求什么都给她。
8Huan, aman tuh a nu hasotin, hiai ah kuangin Baptispa Johan lutang honpia in, achia.
8她在母亲的怂恿之下,说:“请把施洗的约翰的头放在盘子上给我。”
9Huan, kumpipa tuh a lungkhamta a, himahleh a thuchiamte leh a ankuang umpihte jiakin piakding thu a pia a,
9王就忧愁,但因为誓言和在座的宾客,就下令给她。
10Huchiin mi a sala, Johan lutang a tansak a.
10他派人去,在监里斩了约翰的头,
11huan a lutang tuh kuangin a honla ua, numei naupang kiang ah a pia ua, amah tuh a nu kiang ah a paipihta.
11把头放在盘子上,拿来给那女孩子,她又带给母亲。
12Huan, a nungjuite a luang a hongla ua, a vui ua, huan Jesu a vahilh uh.
12约翰的门徒前来,领了尸体,把它埋葬,然后去告诉耶稣。
13Huan, Jesun huai a jak in, hiai akipan longin gamkeu lamah a pai tuamta a. Himahleh, mipin a jak tak un khua a kipan khea paiin a juita ua
13给五千人吃饱的神迹(可6:32-44;路9:10-17;约6:1-13。参太15:32-38)耶稣听见了,就离开那里,独自坐船到旷野去。群众听见了,就从各城步行来跟随他。
14Huchiin amah tuh a hongpai khiak leh mipi thupi tak a mu a, a hehpih mahmah a, a damlou uh a hihdam saka.
14耶稣上了岸,看见一大群人,就怜悯他们,医好了他们的病人。
15Huan, nitak lam a honghihin nungjuite a kiangah a hongpai ua. Hiai mun gamkeu ahi a, ni lah a kaita ngala, khua khawngah paiin amau a ding nek ding a lei theihna ding un mipite paisak tanla, a chi ua.
15黄昏的时候,门徒前来对他说:“这是旷野的地方,时间也不早了,请叫群众散开,好让他们往村里去,买自己的食物吧。”
16Jesun bel a kianguah, A pai mang uh kiphamoh kei, noumau nek ding pia un, a chi a.
16耶稣回答:“他们用不着离开,你们给他们吃吧!”
17Huan, amau tuh a kiangah. Hiai ah tanghou phel nga leh nga nih kia i nei uh, a chi ua.
17但门徒说:“我们这里除了五个饼和两条鱼,什么也没有。”
18Huan, aman tuh. Hiai ah ka kiangah honla un, a chi a.
18他说:“拿过来给我。”
19Huan, loupa tunga tu dingin mipite tuh thu a pia a, tanghou phel nga leh nga nih tuh a la a, van lam enin a vualjawl a, a balkhama, tanghoute tuh nungjuite kiangah a pia a, huan nungjuiten mipite kiangah a pia ua
19于是吩咐群众坐在草地上,拿起那五个饼两条鱼,望着天,祝谢了;然后把饼擘开,递给门徒,门徒又分给群众。
20Huan, a vek un a ne ua, a vah chiatta ua; a nek val neng khawng uh leng bawmpi sawm leh nih dim a ngah uh.
20大家都吃了,并且吃饱了,他们把剩下的零碎拾起来,装满了十二个篮子。
21A nete tuh, numei leh naupang sim louhin, piching ngen leng sangnga khawng ahi uh.
21吃的人,除了妇女和孩子,约有五千。
22Huan, mipite a sawl mang khit in a pai maa gal khat lama napai masa dingin nungjuite longah a tuangsak teitei a.
22耶稣在海面上行走(可6:45-52;约6:15-21)耶稣立刻催门徒上船,叫他们先到对岸去,他却留下来叫群众散开。
23Huan, mipite tuh a sawl mang nungin thum dingin tang ah a tuamin a pai tou a, huan nitaklam a honghihin huai lai ah tuh amah kiain a omta a.
23他解散了群众,就独自上山去祷告。到了晚上,他还是独自一人在那里。
24Long tuh dil lai takah a omta a; huihin a hilou lama a sawn jiakin tuikihawtin a septa a.
24那时门徒的船已经离岸数公里,因为逆风,被波浪冲击。
25Huan, phalvak ding kuan laiin, dil tungah khein a paia a kiang lam uh a honjuan a.
25天快亮的时候(“天快亮的时候”原文作“夜里四更天”),耶稣在海面上向他们走过去。
26Huan, nungjuiten amah dil tunga khe a a pai a muh un, Sikha ahi; chiin a buai ua, lauin a kikou ta uh.
26门徒见他在海面上行走,就很惊慌,说:“有鬼啊!”并且恐惧得大叫起来。
27Himahleh, Jesun amau a houpih paha, Khamuang takin om un, keimah ka hi, lau kei un, a chi a.
27耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我,不要怕。”
28Huan, Peterin a dawnga, Toupa, nang na hih leh, tui tungah nang kianga hongpai thu honpia in, a chi a.
28彼得对他说:“主啊,如果是你,让我在水面上到你那里去。”
29Huan aman, Hongpai ve, a chi a, Peter tuh longa kipan a kuma, Jesu kiang lam juanin tui tungah khein a paia.
29他说:“来吧!”彼得就从船上下来,行在水面上,走向耶稣那里去。
30Himahleh, huih nung tuh a muhin a lau a, huan, tum din a kisa a. Toupa, honhondam in chiin a kikouta a.
30但他一见风浪就害怕,快要沉下去的时候,就呼叫:“主啊!救我!”
31Huan, Jesun a sawk paha, amah a lena a kiang ah Nang gin tawm, bangdia ging lah na hia? achia.
31耶稣马上伸手拉住他,对他说:“小信的人哪,为什么疑惑?”
32Huan longa a tuan uh leh huih tuh a daita maia.
32他们上了船,风就平静了。
33Huan, longa omten, Pathian Tapa na na hi taktak ve, chiin, amah a bia uh.
33船上的人都拜他,说:“你真是 神的儿子。”
34Huan, gal khat lama a kai uleh, Genesaret gam a hongtung ua.
34治好革尼撒勒的病人(可6:53-56)他们过到对岸,来到革尼撒勒的地区。
35Huan, huai muina miten amah a theih tak un, huai kim gam tengteng ah mi a sawl ua, damloutengteng a kiangah a honpi ua;Huan, a puan mong bek khoih theih a ngen ngutngut ua; huan a khoih peuhmah tuh a hongdam jel uh.
35那地的人认出是耶稣,就把消息传遍了那一带。众人把一切有病的人都带来,
36Huan, a puan mong bek khoih theih a ngen ngutngut ua; huan a khoih peuhmah tuh a hongdam jel uh.
36求耶稣让他们只摸一摸他衣服的繸子,摸着的人就都痊愈了。