Paite

聖經新譯本 (Simplified)

Matthew

15

1Huailai in, Jerusalem khua a om Pharisaite leh laigelhmite Jesu kiang ah a hong ua,
1不可因传统废弃 神的诫命(可7:1-23)
2Bangdia na nungzuite upate thugousiah a talek nak uh ahia? tanghou a nek chiang un a khut uh a sil ngeikei uh, a chi ua.
2“你的门徒为什么违背古人的传统,在饭前不洗手呢?”
3Huan, aman tuh a kiang uah, Nou leng bang dia na thugousiah ziak ua Pathian thupiak a talek na hi ua?
3耶稣回答:“你们又为什么因你们的传统,违背 神的诫命呢?
4Pathian in, Na nu leh na pa zah in, Kuapeuh a nu hiam a pa hiam gensia tuh si ngeingei heh, a chi ngal a.
4 神说:‘当孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的必被处死’。
5Nou bel, Kuapeuh a nu hiam a pa hiam kiang a, Non zatna ding Pathian kiang a piak a hita, chi peuhmah in,
5你们却说:‘人若对父母说:“我应该给你们的,已经作了献给 神的礼物”,
6a nu leh a pa a zah ding a hikei, na chi ua. Huchiin na thugousiah ziak un Pathian thu tuh bangmahlou na suah uh.
6他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统,就废弃了 神的话。
7Nou lepchiahte, Isaiin na tungtang thu uh a na genkhol dik mahmah hi.
7伪君子啊,以赛亚指着你们说的预言说得好:
8Hiai miten a kam un a hon zah ua, himahleh a lungtang un a hon gamlat uhi.
8‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;
9Abang abang hileh, a thuhilhna uah mihing thupiak a hilh ziak un a hon biak uh a thawn mai ahi, chiin, a chi a, a dawng a.
9他们把人的规条当作道理去教导人,所以拜我也是徒然。’”
10Huan, mipi a sam a, a kiang uah, Ngaikhia unla, na theisiam un;
10耶稣叫群众前来,对他们说:“你们要听,也要明白。
11Kam a lut mihing hihnin a pang ahi kei; himahleh kam a pawt in, huai ngei in mihing a hihnin ahi zaw, a chi a.
11进到口里的不能使人污秽,只有从口里出来的,才能使人污秽。”
12Huailai in a nungzuite a hongpai ua, a kiang ah, Pharisaiten huai thu a zak ua a lungkimlouhdan uh na thei hia? a chi ua.
12门徒前来告诉他:“法利赛人听了这话很生气,你知道吗?”
13Aman tuh, Kung tengteng ka Pa van a om suanlouh tuh bohkhiak in a om ding.
13耶稣说:“所有不是我天父栽种的植物,都要连根拔起来。
14Amaute awlmoh kei un: mittaw makai ahi uh; huchi in mittaw in mittaw mah a pi leh kokhuk ah a ke khawm ding uh, a chi a, a dawng a.
14由得他们吧!他们是瞎眼的,却作了向导;如果瞎子领瞎子,二人都会跌进坑里。”
15Huan, Peter in a kiang ah, Huai gentehna thu hon hilhchian tanla, chi in a dong a.
15彼得说:“请你给我们解释这个比喻吧。”
16Huan aman, Tutan a nou leng theihna neilou a om nalai na hi umaw?
16耶稣说:“你们还是不明白吗?
17Kam a lut peuhmah gil ah a ke khia a, dailenna ah paihkhiak in a om chih na theikei ua hia?
17难道不知道一切进到口里的,是进到肚腹,然后排泄到外面去吗?
18Kam a pawtte bel lungtang a hong pawt ahi ua: huaite ngeingei in mihing a hihnin nak.
18但从口里出来的,是发自内心,才会使人污秽。
19Lungtang a kipan in ngaihtuahna giloute, tualthahnate, angkawmnate, kingaihnate, guktaknate, heknate, gensiatnate a hong pawt nak;
19因为从心里出来的,有恶念、凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、假见证和毁谤。
20huaite ahi mihing hihnin; khut sil lou a an nek in mi a hihnin kei, a chi a.
20这些才会使人污秽,不洗手吃饭却不会这样。”
21Huan, Jesu hiai a kipan a pawt a, Tura leh Sidon uk ah a paita.
21迦南妇人的信心(可7:24-30)耶稣离开那里,来到推罗、西顿境内。
22Huan, ngaidih, huai gam a kipan Kanan numei khat a hong pawt a, Toupa, David Tapa, ka tungah zahngai in, ka tanu dawi in lungkhamhuaipi in a man a, chi in, a kikou a.
22有一个迦南的妇人从那地区出来,喊着说:“主啊,大卫的子孙,可怜我吧!我的女儿被鬼附得很苦。”
23Aman bel kam khat in leng a dawngkei. Huan, a nungjuite'n, I nung ah a kikou a kikou ngal a, paisak mai tanla, chi in a hon ngen ua.
23耶稣一句话也不回答她。门徒上前求他说:“请叫她走吧,她一直跟在我们后面喊叫。”
24Aman bel, Israel nam lak a belam mangte kiang lou ngal ah sawl ka hikei a chi a, a dawng a.
24耶稣回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那里去。”
25Himahleh, numei tuh a hong pai a, Toupa hon huh in, chi in, chibai a buk a.
25她来跪在耶稣面前说:“主啊,求你帮助我!”
26Huan, aman, Tate tanghou laksak a, uite kiang a paih a kilawm kei, a chi a, a dawng a.
26耶稣回答:“拿儿女的饼丢给小狗吃是不好的。”
27Huan, aman, Toupa, hih jaw ahi a; himahleh, uiten leng a pu uh dohkan a kipan a tanghou nen kia a ne jel sam ve ua oi, a chi a.
27她说:“主啊,是的,不过小狗也吃主人桌子上掉下来的碎渣。”
28Huaitak in Jesun a kiang ah, Numei, na ginna thupi na tel e; na deih bang tak in na tungah om hen, a chi a, a dawng a, Huchi in a tanu tuh, huaihun ngei in a hong damta.
28于是耶稣对她说:“妇人,你的信心真大,照你所想的给你成就吧!”从那时起,她的女儿就好了。
29Huan, Jesu huai a kipan a pai a, Galili dil kiang a hongtung a: huan, tang ah a paitou a, huailai ah a tuta a.
29治好许多病人(可7:31-37)耶稣离开那里,来到加利利海边,就上山坐下。
30Huan, mipi tampitak, khebaite, mittawte, pautheiloute, piangsualte leh midang tampi honpi in, a kiang ah a hongpai ua; huan, a na hihdam chiatta.
30有许多人来到他那里,把瘸腿的、瞎眼的、残废的、哑的和许多别的病人,都带到耶稣跟前,他就医好他们。
31Huchi in, mipin pautheiloute hong pau a, piangsualte hong hoih a, khebaite khe a pai a, mittawte'n hon mutheita uh chih a muh un lamdang a sa mahmah ua; huchi in Israelte Pathian tuh a phatta uh.
31群众看见哑巴说话,残废的复原,瘸腿的行走,瞎眼的看见,就十分惊奇,于是颂赞以色列的 神。
32Huan, Jesun a nungjuite a sam a, Mipite tu in ni thum ka kiang ah a omta ua, nek ding bangmah a neihlouh jiak un, ka hehpih mahmah; anngawl in ka paisak utkei hi, huchilou in jaw lamkal ah a bah kha ding uh, a chi a.
32给四千人吃饱的神迹(可8:1-10。参太14:13-21)耶稣叫门徒前来,说:“我怜悯这一群人,因为他们跟我在一起已经有三天,也没有什么吃的;我不想叫他们饿着肚子回去,恐怕他们在路上晕倒。”
33Huan, nungjuiten tuh a kiang ah, Mipi hiai zahzah vahna khop tanghou hu zahzah gamdai ah koi a kipan in i mu dia? A chi ua.
33门徒对他说:“我们在这旷野地方,哪里有足够的食物给这许多的人吃饱呢?”
34Huan, Jesun a kiang uah, Tanghou phel bangzah na nei ua? A chi a. Huan, amau tuh a kiang ah, Phel sagih, nga neu tawmchik toh, a chi ua.
34耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七个饼和几条小鱼。”
35Huan, aman tuh lei a tu ding in mipite thu a pia a.
35他就吩咐群众坐在地上,
36Huan, tanghou phel sagih leh ngate a la a, kipahthu a gen a, a balkham a, nungzuite kiang ah a pia a, huan nungjuiten mipite kiang ah a pe sawn uh.
36拿起那七个饼和那些鱼,祝谢了,擘开递给门徒,门徒又分给众人。
37Huan, a vek un a ne ua, a vah chiat ta ua; anek val nen uleng, bawmpi sagih dim a ngah uh.
37大家都吃了,并且吃饱了。他们把剩下的零碎拾起来,装满了七个大篮子。
38A nete tuh numei leh naupang simlouh in, piching ngen leng sangli ahi uh.Huan mipite a sawl mang nung in long ah a tuang a. Magadan gam a hongtungta.
38吃的人,除了妇女和孩子,共有四千。
39Huan mipite a sawl mang nung in long ah a tuang a. Magadan gam a hongtungta.
39耶稣解散了群众,就上了船,来到马加丹地区。