1Huchiin, mipite tuh a muhin tangah a pai tou a, huan, a tu a, a nungjuite a kiangah a hongpai ua; huan thu a gen a,
1论福(路6:20-23)
2amau thu a hilh a:
2他就开口教训他们:
3Lungsima gentheite a hampha uh vangam amaua ahi ngala.
3“心灵贫乏的人有福了,因为天国是他们的。
4Lungkhamte a hampha uh; khamuan a om ding ahi ngal ua
4哀痛的人有福了,因为他们必得安慰。
5Thunuailutte a hampha uh; lei gou luah ding ahi ngal ua.
5温柔的人有福了,因为他们必承受地土。
6Diktatna lunggulha gilkiala dangtak te a hampha uh; tai ding ahi ngal ua.
6爱慕公义如饥如渴的人有福了,因为他们必得饱足。
7Zahngai theite a hampha uh; zahngaihna mu ding ahi ngal ua.
7怜悯人的人有福了,因为他们必蒙怜悯。
8Lungsima siangthoute a hampha uh; Pathian mu ding ahi ngal ua.
8内心清洁的人有福了,因为他们必看见 神。
9Lemna bawlte a hampha uh; Pathian tate chih ding ahi ngal ua.
9使人和平的人有福了,因为他们必称为 神的儿子。
10Diktakna jiak a sawina thuakte a hampha uh, vangam amaua ahi ngal a.
10为义遭受迫害的人有福了,因为天国是他们的。
11Min keima jiaka hontai ua, a hon sawi ua, juaua gilou chitenga a honhek hun chiangun, na hampha uh.
11人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
12Kipak unla, nakpitakin nuam un; van ah na kipahman uh a thupi ngala: tuamah bangin na ma ua jawlnei omte leng a nasawi nak uhi.
12你们应该欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,他们也曾这样迫害。
13Lei chi na hi uh: himahleh chi peng leh, bangin ahia a kihih-al nawn ding? Paihkhiaka mihingte chil gawpgawp lou ngal dingin, bangmah din a phatuam kei.
13门徒作盐作光(可9:50;路14:34-35)“你们是地上的盐;如果盐失了味,怎能使它再咸呢?结果毫无用处,唯有丢在外面任人践踏。
14Khovel vakna na hi uh. Tang tunga kho om selguk theih ahi kei.
14你们是世上的光。建在山上的城是无法隐藏的;
15Min khawnvak dein loh nuai ah a koih ngei kei uh. a koihna ah a koih jaw uh. Huchiin in sunga mi om tengteng atan hi
15人点了灯,不会放在量器底下,而是放在灯台上,就照亮一家人。
16Huchimah bangin, na vak uh mi mit muh dingin vak hen, huchiin na thilhih hoihte uh a mu ding ua, na Pa uh vana om a pahtawi thei ding uh.
16照样,你们的光也应当照在人前,让他们看见你们的好行为,又颂赞你们在天上的父。
17Dan thu hiam, jawlneite thu hiam hihmang dinga hongpai ka hih um kei un; hihmang dinga hongpai ka hi kei, hih tangtung dinga hongpai ka hi jaw.
17论律法“你们不要以为我来是要废除律法和先知;我来不是要废除,而是要完成。
18Chih taktakin ka honhilh ahi, lei leh van a man masiah dan thua sut vom neu chik hiam, thai vom neu chik hiam, khat leng a mang keihial ding, a veka atun kim masiah uh.
18我实在告诉你们,就算天地过去,律法的一点一画也不会废去,全部都要成就。
19Huchiin, kuapeuh hiai thupiak neupente laka a khat lel leng jui lou a, tuabanga hih dia mite thuhilh peuhmah, vangamah mi neupen a kichi ding hi; ahihhangin, kuapeuhmah juia thuhilh behlap tuh, vangamah mi lian a kichi ding hi.
19因此,无论谁废除诫命中最小的一条,又这样教导人,他在天国中必称为最小的;但若有人遵行这些诫命,并且教导人遵行,他在天国中必称为大。
20Na diktatna un laigelhmite leh Pharisaite diktatna a khup ken jaw vangamah na lut kei hial ding uh chih ka honhilh ahi.
20我告诉你们,你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义,就必不能进天国。
21Nidang laia mite kianga, Tual na that ding ahi kei, kichi leh, kuapeuh tualthat tuh vaihawmnaa din lauhthawnhuai takin a om ding uh, ki chi na zata uh;
21不可恨人(路12:58-59)“你们听过有这样吩咐古人的话:‘不可杀人,杀人的必被判罪。’
22Ken jaw, Kuapeuh a unau tunga heh tuh vaihawmnaa din lauhthawnhuai tak in a om ding; huan kuapeuh a unau selphou tuh vaihawmmite hawmsaka om lauthawnhuai takin a om ding; huan, kuapeuh, Nang mihai chi tuh, Gehenna meia paih lauhthawnhuai takin a om ding uh chih ka honhilh ahi.
22可是我告诉你们,凡是向弟兄发怒的,必被判罪。人若说弟兄是‘拉加’,必被公议会审判;人若说弟兄是‘摩利’,必难逃地狱的火。
23Huai jiakin, maitam bula na thilpiak na lat lel laia na unauin na tungah lunghihlouhna a nei chih na thei khiak leh.
23所以你在祭坛上献供物的时候,如果在那里想起你的弟兄对你不满,
24Huai maitam ma ah na thilpiak tuh nusia inla, pai inla na unau kilempih phot inla huan na thilpiak lan in.
24就当在坛前放下供物,先去与弟兄和好,然后才来献你的供物。
25Na langpa tuh vaihawmnain juana lampia na pai khawm lai un lem zok in, huchilou in jaw na langpan thukhenmi khut ah honpe dia, thukhenmin mimanpa kiangah a honpe dia; suangkulh ah a honkhum kha ding uh.
25趁着你和你的对头还在路上的时候,要赶快与他和解,免得他抓你去见法官,法官把你交给狱警,关在监里。
26chihtaktakin ka hon hilh ahi, Paihsasan khat nangawn na piak kim masiah huailaia kipanin na pawt khe kei hilhial ding.
26我实在告诉你,除非你还清最后一分钱,否则决不能从那里出来。
27Ang na kawm ding ahi kei, kichi na jata uh. Ken jaw,
27不可动淫念“你们听过有这样的吩咐:‘不可奸淫。’
28Kuapeuh numei khelhpih utna toh en tuh, a lungsimin ang a kawm khinta chih ka hinhilh ahi.
28可是我告诉你们,凡是看见妇女就动淫念的,心里已经犯了奸淫。
29Huan, na mit taklamin a honhihpuk leh, khel khia inla, pai mai in, na sapumpi a puma Gehenna a pai sangin na sapuma ka khat manthat nanga dingin a hoih hi.
29如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身被丢进地狱里。
30Huan, na khut taklamin a honhihpuk leh, tan inla, pai mai in; na sapumpi a puma Genhenna a pai sangin, na sapum a ka khat manthat nanga dingin a hoih jaw hi.
30如果你的右手使你犯罪,就把它砍下来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身进到地狱里去。
31Kuapeuh zi main kimakna lai a kiangah pia heh, leng a kichi.
31不可休妻(太19:9;可10:11-12;路16:18)“又有这样的吩咐:‘人若休妻,就应当给她休书。’
32Ken jaw kuapeuh tangval ngaih jiak hi lou a, zi main amah tuh angkawmsak ahi, huan, kuapeuh maksa nung nei tuh angkawm ahi chih ka honhilh ahi.
32可是我告诉你们,凡休妻的,如果不是因她不贞,就是促使她犯奸淫;无论谁娶了被休的妇人,也就是犯奸淫了。
33Nidanglaiin mite kiangah, Juauin kichiam kenla, Toupa kiangah na kichiam nate tuh tangtun jawin, a kichi chih leng na zata uh.
33不可发誓“你们又听过有这样吩咐古人的话:‘不可背约,向主许的愿都要偿还。’
34Ken jaw, ka honhilh ahi, Chiam himhim kichiam kei un; van louin kichiam kei un, huai tuh Pathian laltutphah ahi ngala; lei louin kichiam sam kei un, huai tuh a khe ngakna ahi ngal a.
34可是我告诉你们,总不可发誓,不可指着天发誓,因为天是 神的宝座;
35Jerusalem louin kichiam sam kei un, huai tuh Kumpipa thupitak khopi ahi ngala.
35不可指着地发誓,因为地是 神的脚凳;不可指着耶路撒冷发誓,因为它是大君王的京城;
36Na lu louin na kichiam ding ahi sam kei, sam zang khat leng na hihngouin, na hihdum thei ngal kei a.
36也不可指着自己的头发誓,因为你不能使一根头发变白或变黑。
37Na thugen uh, A hi, ahi. Hi lou, hilou, hi vanglak heh; a kan a val jaw gitlouhna laka suak ahi.
37你们的话,是就说‘是’,不是就说‘不是’;如果再多说,就是出于那恶者。
38Mit sikin mit, ha sikin ha a kichi chih na zata uh.
38不可报复(路6:29-30)“你们听过有这样的吩咐:‘以眼还眼,以牙还牙。’
39Ken jaw ka honhilh ahi. Mi gilou nang kei un; na biang taklam bengte tuh, a lehlam leng doh jaw un.
39可是我告诉你们,不要与恶人对抗,有人打你的右脸,把另一边也转过来让他打;
40Huan kuapeuhin na lakah thusia bawlin, na puannak lak a tup leh, na puanja leng lasak ngal in.
40有人要告你,想拿你的衬衫,就连外套也让他拿去。
41Huan mel khat pai dia honphut teitei kiangah mel nih paisak in.
41有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。
42A honngen kiangah pia inla, na laka leitawi nuam tuh kiheisan ken.
42有求你的,就给他;想借贷的,也不可拒绝。
43Na vengte it inla, na melmate hua in, a kichi chih na zata uh.
43当爱仇敌(路6:27-28、32-36)“你们听过有这样的吩咐:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
44Ken jaw ka honhilh ahi, na melmate uh it unla, a honsawite thum sak un;
44可是我告诉你们,当爱你们的仇敌,为迫害你们的祈祷,
45na Pa uh vana om tate na hih theihna ding un, aman tuh migiloute leh mi hoihte tungah a ni a suak saka, mi diktatte leh diktatloute tungah leng vuah a zu sak.
45好叫你们成为你们天父的儿子;因为他使太阳照恶人,也照好人;降雨给义人,也给不义的人。
46Nou honitte kia na it un, kipahman bang ahia na muh ding un? siahkhonmiten leng huchihbangin a hihsam kei ua ahia?
46如果你们只爱那些爱你们的人,有什么赏赐呢?税吏不也是这样作吗?
47Huan, na unaute kia uh chibai na buk un bang na hih tam tuan ua ahia? Jentelten leng hichi bangin a hih sam kei ua hia?Huchiin, na Pa uh vana om a hoih kim sipsip bangin na hoih kim sipsip ding uh ahi.
47如果你们单问候你们的弟兄,有什么特别呢?教外人不也是这样作吗?
48Huchiin, na Pa uh vana om a hoih kim sipsip bangin na hoih kim sipsip ding uh ahi.
48所以你们要完全,正如你们的天父是完全的。”