Paite

聖經新譯本 (Simplified)

Romans

15

1Huchiin, ei mi hatten, eimah kipahna zong louin, mi hatloute hatlouhnate i thuak pih ding uh ahi.
1不求自己的喜悦
2Eimah innvengte hihphatuamna dingin a hoihna ding un kipahsak i tum chiat ding uh.
2我们各人务要叫邻舍喜悦,好让他得到益处、得到造就。
3Kris in leng amah kipahna a zong ngal keia; Nang hontaite taina tuh ka tungah a tuta, chih gelh bangin ahi jaw.
3因为连基督也不求自己的喜悦;反而像经上所记的:“辱骂你的人的辱骂,都落在我的身上。”
4Laisiangthoua kuhkalna leh khamuanna mua lametna i neih theihna ding un, nidanglaia gelh peuhmahte eite hon hilhna dinga gelh ahi ngal ua.
4从前经上所写的,都是为教训我们而写的,好使我们借着忍耐和圣经中的安慰得着盼望。
5Huchiin, kuhkalna leh khamuanna Pathianin, Kris Jesu gen bangin, lungsim munkhat puin honom sak hen:
5愿赐忍耐和安慰的 神,使你们彼此同心,效法基督耶稣,
6I Toupa Jesu Kris Pathian leh a Pa, lungsim munkhat leh kithutuaka i pahtawi theihna dingin.
6同心一致地荣耀我们主耶稣基督的父 神。
7Huaijiakin, Krisin Pathian hihthupina dia a honkipahpih mahbangin, kipahpihtuah chiat un.
7外族人蒙恩颂赞 神因此,你们应当彼此接纳,就像基督接纳了你们一样,使荣耀归于 神。
8Huai ahi ka gen; pipute kianga thuchiamte hihkip dingin Kris tuh Pathian thutakdan theihsakna dingin zeksumte nasempa a honghita chih:
8我说,基督为了 神的真理,成了受割礼的人的仆人,为的是要证实对祖先的应许,
9A hehpihna jiaka Jentelten Pathian a pahtawina ding un, Huaijiakin, Jentelte lakah kon phat dia, na min phatawina dingin la ka sa ding, chih gelh bangin.
9使外族人因着所蒙的怜悯荣耀 神;如经上所记:“因此我要在列邦中称赞你,歌颂你的名。”
10Huan, Nou Jentel tengteng te aw, a mite toh kipak un, a chi nawna.
10又说:“列邦啊,当与他的子民一同快乐。”
11Huan, Nou Jentel tengteng te aw, Toupa phat un, mi tengtengin leng amah phat uhen, a chi nawna.
11又说:“万国啊,你们当赞美主;愿万民都颂赞他。”
12Huan, Isaiin, Jesai zung jam a hongpai ding a, Jentelte tunga vaihawm dingpa; amah ah Jentelten a lametna uh a nga ding uh, leng a chi laia.
12以赛亚也说:“将来必有耶西的根,就是那兴起来治理列邦的;列邦都寄望于他。”
13Kha Siangthou thilhihtheihna jiaka lametna na hauh theihna ding un, lametna Pathian, na gin jiak un, kipahna leh kituahna chitengin honhihdim hen.
13愿那赐盼望的 神,因着你们的信,把一切喜乐平安充满你们,使你们靠着圣灵的大能满有盼望。
14Huan, ka unaute aw, nou tungthu jaw, noumau mah hoihnain na dim ua, na kihasuantuah thei uh chih keimahtakin leng diktakin ka thei hi.
14不在传过基督的地方传福音我的弟兄们,我个人深信你们自己也满有良善,充满丰富的知识,也能够彼此劝导。
15Himahleh Pathianin a honpiak hehpihna jiakin nou hontheihpih dingin koi kalkal hiamah hangtakin ka gelh ahi,
15但有些地方,我写得稍为大胆一点,是要提醒你们;我因着 神赐给我的恩典,
16Jentelte laka Kris Jesu nasema ka om theihna dingin, ka Jentel piakte, Kha Siangthou hihsiangthou a hih ua, pom tak a hih theihna dingun. Pathian Tanchin Hoih lamah siampu na ka sem ahi.
16为外族人作了基督耶稣的仆役,作了 神福音的祭司,使所献上的外族人得蒙悦纳,靠着圣灵成为圣洁。
17Huchiin, Pathian na ka sep lam thu ah Kris Jesu ah kisaktheihna ding ka nei ahi.
17所以,在 神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。
18Krisin Jentelte thumang sak dingin, thugen leh thilhihin, keimah zanga a thilhihte loungal bangmah ka gen ngam ngal keia.
18别的我不敢说,我只说基督借着我所作的事,就是用言语行为,借着神迹和奇事的大能,以及圣灵的大能,使外族人顺服;这样,我从耶路撒冷直到以利里古,把基督的福音都传开了。
19Chiamtehna te leh thillamdang te thilhihtheihna ah, Kha Siangthou thilhihtheihnaah Jerusalem khua leh a kim gam akipanin, Illirikam gam phain, Kris Tanchin Hoih gam chihah ka hilh kimta; keimah honzanga a thilhih tuh huchitel ahi.
19
20Ahi, mi dang suangphum tunga lem ka hih louhna dingin, Tanchin hoih Kris min lohkhitna muna gen louin.
20我立定主意,不在宣扬过基督的地方传福音,免得建立在别人的根基上,
21A tanchin gen ngei nailouhnaten a mu ding ua, za ngei nailouten a za ding uh, chih gelh bangin, gen ka tum jaw ahi.
21反而照经上所记:“那对他一无所闻的,将要看见;那没有听过的,将要明白。”
22Huaijiak takin ahi, na kiang ua hong ka kikhel sak naknak.
22保罗计划到罗马去因此,我多次受到拦阻,不能到你们那里去。
23Tuin bel hiai gam kim khawngah sepna mun himhim ka neita keia, kum tampi na kiang ua hong utin leng ka omta a;
23但现在这一带再没有可传的地方,而我多年来又很想去见你们,
24Spain gama ka hoh chiangin ka pai kawma nou honmuh ka kilamen ngala, noumau honkithuahpih kham photin, tua lama ka hohna ah nouten non vakhak suk uh leng ka lamen ahi.
24所以,无论我什么时候到西班牙去,都希望趁我路过时和你们见面,先稍微满足我的心愿,然后由你们给我送行到那里去。
25Tuin bel, mi siangthoute nasem dingin Jerusalem khua ah ka hoh tadih dinga.
25不过,我现在为了供应圣徒的事要往耶路撒冷去;
26Masidonia leh Akaia gama miten lungdamtakin Jerusalem khuaa mi siangthoute laka gentheite adin sum a tuak chiat ta ngal ua.
26因为马其顿和亚该亚人乐意捐了一些钱,给耶路撒冷圣徒中的穷人。
27Ahi, lungdam takin ahih ua ahi, a lak uah leng a ba gige him uhi; Jentelten a kha lam thilte uh a kikoppih ngal un, khovel lam thilin amaute taksap awng a huksak sam uh a kiphamoh him ahi.
27他们是乐意的,而且那也是他们的本分(“本分”原文作“债”),因为外族人既然分享了犹太人属灵的好处,就应该供应他们肉身的需要。
28Huaijiakin, huai tuh ka hiha, gah leng amaute dik taka ka muhsak nungin, noute hontawnin, Spain gamah ka pai jel ding.
28等我办好这件事,把这笔款项安全地交了给他们,我就要路过你们那里到西班牙去。
29Huan, na kiang ua ka hong chiangin, Kris vualjawlna kim puin ka hong ding chih ka thei hi.
29我知道我到你们那里去的时候,一定会带着基督丰盛的福分。
30Unaute aw, Pathian kianga non thum sakna uah, honthum pih teitei dingin Toupa Jesu Kris leh Kha Siangthou itna in nget petmahin ka honngen ahi;
30弟兄们,我靠着我们的主耶稣基督,凭着圣灵的慈爱,劝你们和我一同竭力为我向 神祈祷,
31Juda gama gingloute laka ka bit theihna ding leh, Jerusalem khua a dia huhna ka tawi misiangthoute kipahna lam tak a hihtheihna dingin.
31求 神救我脱离犹太地不信从的人,使我带到耶路撒冷的捐款,可以得到圣徒的悦纳;
32Pathian hoihsak banga nuamtaka na kiang ua ka honga, i halh khawm vek theihna dingin.Lemna Pathian na vek ua kiangah om hen. Amen.
32也使我照着 神的旨意,高高兴兴地到你们那里去,好和你们一同得到安息。
33Lemna Pathian na vek ua kiangah om hen. Amen.
33愿赐平安的 神与你们众人同在。阿们。