1Ngaiin, TOUPA ni a hongtung, na gallak na laka hawma a om ding hun.
1耶和华的日子
2Jerusalem doua galdou dingin namte tengteng lah ka kaikhawm sin ngala; huan khopi tuh lakin a om dia, inte lohin leh, numeite sualin a om ding uh; huan khopi kimkhat sal ah a pai khe dinga, mi omlaite khopi akipana sat khiakin a om kei ding uhi.
2因为我必招聚列国与耶路撒冷作战,城必被占领,房屋被抢掠,妇女被强奸。城中的居民必有半数被掳去,剩下的人民必不会从这城里被剪除。
3Huaichiangin TOUPA a pai khe dia, kidou laia a dou bang in huai namte a dou ding hi.
3那时,耶和华要出去,与那些国家作战,像他以前在战争的日子作战一样。
4Huan huai ni chiangin Oliv mual tungah a ding dinga, suahlam panga Jerusalem majawna om ah, huchiin Oliv mual bel suahlam sang tumlam sangah huai laiah a kitam dinga, huchiin guam thupi mahmah a omta ding; huan mual kimkhat mallam ah a kisuan dia a kimkhat simlamah. Huchiin ka mualte guam lamah na taikek ding uh.
4到那日,他的脚必站在对着耶路撒冷,在东面的橄榄山上;这橄榄山必从中间裂开,由东至西成为极大的山谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
5Mualte guam lah Azal tung ding ahi ngala; ahi, Juda kumpipa Uzzia dam laia jinling ma akipan na taikek uh bangin; huchiin TOUPA ka Pathian a hongpai dia, a kianga mi siangthou te tengteng toh.
5你们要经由我的山谷逃跑,因为山谷必伸展到亚萨;你们要逃跑,好像在犹大王乌西雅年间逃避大地震一样。耶和华我的 神必来临,所有的圣者都与他(“与他”《马索拉抄本》作“与你”)同来。
6Huan huai ni chiangin hichi ahi dia, khovot a omkei dia, vuk a om sam kei ding.
6到那日,必没有光、寒冷和严霜。
7Himahleh TOUPa adia theiha om ni khat ahi ding; sun hi lou, jan hi lou; himahleh hichi ahi dinga, nitaklamin khovak a om ding.
7那将是独特的一天,只有耶和华知道;那天不再分白昼和黑夜,因为在晚上仍有光明。
8Huan huai ni chiangin hichi ahi dia, Jerusalem akipanin tui hingte a pawt khe dia; a lak ua kimkhat suahlam tuipiah, a lak ua kimkhat tumlam tuipi ah; nipi leh phalbiin a om den ding.
8到那日,必有活水从耶路撒冷流出来;一半流往东海,另一半流往西海;冬天夏天都是这样。
9Huchiin leitung tengtengah TOUPA kumpipa ahi ding; huai ni chiangin TOUPa bel khat ahi dinga, a min khat
9普世的王耶和华必作全地的王;到那日,人人都承认耶和华是独一无二的,他的名也是独一无二的。
10Jerusalem sim Geba akipan Rimmon tan, gam tengteng phaijang a suak ding; huan Jerusalem bel Benjamin kongpi a kipan kongpi khatna chiang, a ninga kongpi chiang. Hananel insang akipan kumpipa uainsukna pha akipan khen tuamin a om ding hi.
10全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,都要变成平原;但耶路撒冷仍必屹然耸立,从便雅悯门到第一门的地方,到角门,又从哈楠业楼到王的榨酒池,都在原处。
11Huaiah mite a teng ding ua, hamsia a om nawn kei dia; himahleh Jerusalem muangtakin a teng ding hi.
11城中必有人居住,必不再有毁灭的咒诅,耶路撒冷的人必安然居住。
12Huan Jerusalem kidoupih mite tengteng TOUPAN a gawtna ding hi bel hiai ahi ding; a khe ua a din lai un, a sa uh a muat dia, a hawm sungah a mit uh a muat ding, a kam sung uah a lei uh a muat ding hi.
12敌国的审判与刑罚这是耶和华用来击打那些与耶路撒冷争战的万族的灾疫:他们双脚仍然站地的时候,他们的肌肉必腐烂,他们的眼球必在眼眶里腐烂,他们的舌头必在口腔中腐烂。
13Huan huai ni chiangin hichi ahi dia, TOUPa akipan nakpi taka buaina a lak uah a hongom dia; mi chihin a insakinkhang khut ah a len chinten ding ua, a insakinkhang khut dou dingin a khut a kisa ding hi.
13到那日,耶和华必使他们大大慌乱,他们各人互相抓住对方的手,并举起手来互相攻击。
14Huan Judain leng Jerusalem a dou dia; khokim khovela namte tengteng hauhsakna lakkhawm ahi ding, dangkaeng, dangka, puansilh a tama tamin.
14犹大也必在耶路撒冷争战;四围列国的财物都必被收聚起来,有极多的金子、银子和衣服。
15Huchibangin huai puanintea om ding gamsa tengteng leh sakol, sakolneu, sangawnsau leh sabengtungte gawtna a om ding, hiai gawtna bangin.
15照样,像这类的灾疫也必临到马匹、骡子、骆驼、驴和在营中的一切牲畜身上。
16Huan hichi ahi dinga, Jerusalem dou dia hongkuan nam tengteng laka nutsiata om mi chih a kum sikin Kumpipa, sepaihte TOUPA, be dingin a kuan tou ding ua, biakbukte ankuang luina nei dingin.
16万民前来敬拜 神所有前来攻击耶路撒冷的列国中剩下的人,必年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并且守住棚节。
17Huan hichi ahi dia, leia inko tengtenga, kuapeuh Jerusalema Kumpipa, sepaihte TOUPA, be dinga hoh tou lou peuhmah, a tunguah vuah a om kei ding hi.
17地上的万族中,凡是不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,就必没有雨降给他们。
18Huan Aigupta inkuan a hoh touh louh ua, a hongpai kei uleh, amau tungah leng a om sam kei ding; biakbukte ankuang luina nei dia hoh tou namte gawtna ding hi tuh a om zo ding hi.
18埃及族若不上来参加,就必没有雨降给他们,这就是耶和华用来击打那些不上来守住棚节的列国的灾祸。
19Hiai Aigupta gawtna leh biakbukte ankuanglui nei dia hoh tou namte tengteng gawtna ahi ding.
19这就是埃及的刑罚,也是所有不上来守住棚节的列国的惩罚。
20Huai ni chiangin sakolte longte tungah, TOUPA DINGA SIANGTHOU, chih a om dinga; huan TOUPa ina belte maitam maa noubemte bang ahi ding uhA hi, Jerusalem leh Judaa bel teng sepaihte TOUPA adingin siangthou ahi ding uh; huan a kithoihte a hongpai ding ua huai belte la-in kithoihna sa a huanna ding uh, huan huai ni chiangin sepaihte TOUPa in ah Kanaan mi a om nawnta kei ding hi.
20到那日,马的铃铛上必有“归耶和华为圣”这句话;耶和华殿里的锅必好像祭坛前献祭用的碗一样。
21A hi, Jerusalem leh Judaa bel teng sepaihte TOUPA adingin siangthou ahi ding uh; huan a kithoihte a hongpai ding ua huai belte la-in kithoihna sa a huanna ding uh, huan huai ni chiangin sepaihte TOUPa in ah Kanaan mi a om nawnta kei ding hi.
21耶路撒冷和犹大所有的锅都必归万军之耶和华为圣;献祭的,都必来取这些锅,用来煮祭肉。到那日,在万军之耶和华的殿中,必不再有商人(“商人”或译:迦南人”)。