1Juda kumpiap Jehiokim vaihawm kum thum kumin Babulon kumpipa Nebukadnezzar Jerusalem ah a honga, a om a
1In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah came Nebuchadnezzar king of Babylon unto Jerusalem, and besieged it.
2Huan TOUPA Juda kumpipa Jehiokim a khut ah a piaa, Pathian ina tuiumbelsuan khenkhat toh; huan aman Sinar gamah a pathian in ah amaute a pita hi: huchiin tuiumbelsuante a pathian sumkoihna-in ah a la lut ta hi.
2And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with part of the vessels of the house of God: which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the vessels into the treasure house of his god.
3Huan kumpipan a michilgehte heutupa Aspenaz, Israel tate laka kuate hiam, kumpi chite a kipan leh milian te akipan honpi dingin a kiangah thu a gena;
3And the king spake unto Ashpenaz the master of his eunuchs, that he should bring certain of the children of Israel, and of the king's seed, and of the princes;
4Tuailaite amaua gensiatna om lou, himahleh hoihtaka deihsakna tang leh, pilna tengtenga siam theihna leh, pilna theihsiamna lungpilte, kumpipa inpia ding thei ding, huchibang mite; huchia Kaldai laisiamna leh pau amaute a sinsak theihna dingin.
4Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
5Huchiin kumpipan amau ni teng tantuan dingin kumpipan an akipan leh a dawn uain akipanin a sehsaka, huchia kum thum vakthaua a om theihna ding un; huchia huai bei chianga kumpipa maa a din theihna ding un.
5And the king appointed them a daily provision of the king's meat, and of the wine which he drank: so nourishing them three years, that at the end thereof they might stand before the king.
6Huchiin hiaite lakah, Juda tate akipan, Daniel te, Hanania te, Misael te, leh Azaria te a om ua.
6Now among these were of the children of Judah, Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah:
7Huan michilgehte lalpan amau kiangah minte a pia a; Danial kiangah Beltesazar min a piaa; Hanania kiangah, Sadrak; huan Misael kiangah, Mesak; huan, Azaria kiangah, Abed-nego.
7Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego.
8Himahleh Danialin kumpipa an hiam a dawn uain hiama kihih thanghuai louh a lungtangin a tum chiltela; huaijiakin michilgeh lalpa kiangah a ki hihthanghuai louhna dingin a ngenta hi.
8But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king's meat, nor with the wine which he drank: therefore he requested of the prince of the eunuchs that he might not defile himself.
9Huchiin Pathianin Danial michilgehte lalpa mitmuhin deihsakna leh lainatna a musak a.
9Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
10Huan michilgehte lalpan Danial kiangah, Ka toupa kumpipa na an uleh na dawn uh seppa ka kihta: bangdingin na khanvual pih uh tuailaite sanga na mel uh hoihloujawa mu ding ahia oi? huchiin kumpipa Jakab ka lutang na lauthawngsak dia hia? a chi a.
10And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king.
11Huchiin Danialin sumkempa, michilgehte lalpan Danial, Hanania, Misael leh Azana tunga a sehpa kiangah:
11Then said Daniel to Melzar, whom the prince of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
12Na sikhate ni sawm sung enchian in. ka honngen hi; nek dingin antehlouhing leh dawn dingin tui honpia uhen.
12Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
13Huaichiangin na maah ka mel u leh amau kumpipa an nete tuailaite mel et hi hen; huan na muh bangin, na sikhate tungah hihin, a chi a.
13Then let our countenances be looked upon before thee, and the countenance of the children that eat of the portion of the king's meat: and as thou seest, deal with thy servants.
14Huchiin hiai thu ah amau thu a ngaikhiaa. ni sawm sung a enchian uhi.
14So he consented to them in this matter, and proved them ten days.
15Huan ni sawm a beiin tuailai kumpipa an nete tengteng sangin a mel uh hoihjawin a kilanga, a sa uh leng a thau jaw hi.
15And at the end of ten days their countenances appeared fairer and fatter in flesh than all the children which did eat the portion of the king's meat.
16Huchiin sum kem pan a an u leh a dawn ding uh uain a la manga, amau kiangah antehlouhing a peta hi.
16Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse.
17Huan hiai tuailai lite a hih uleh. Pathianin amaute kiangah laisiamna leh pilna tengtenga theihna leh kivakna a piaa: huchiin Danialin mengmuhna leh mang tengtengah theihsiamna a nei hi.
17As for these four children, God gave them knowledge and skill in all learning and wisdom: and Daniel had understanding in all visions and dreams.
18Huankumpipan amaute honpi lut ding a chih nite a beiin. michilgehte lalpan amaute Nebukadnezzar maah a honpi hi.
18Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
19Huan kumpipan amaute a houlim piha; a lak tengteng uah Danial te, Hanania te, Misael leh Azaria bang kuamah muhin a omta kei hi: huaijiakin kumpipa maah a dingta uhi.
19And the king communed with them; and among them all was found none like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: therefore stood they before the king.
20Huchiin pilnaleh theihsiamna thu chiteng, amaute kumpipan a dotte ah. a gamsunga om mitkhialdawitawite leh bummite tengteng sangin a mUnsawma hoihjawin amaute a mu hi.Huan Danial kumpipa Kura kum khat kum tanpha hialin a paisuak ton hi.
20And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.
21Huan Danial kumpipa Kura kum khat kum tanpha hialin a paisuak ton hi.
21And Daniel continued even unto the first year of king Cyrus.