Paite

King James Version

Deuteronomy

31

1Huan, Mosiin, Israel mi tengteng kiangah hiai thu a gena.
1And Moses went and spake these words unto all Israel.
2A kiang uah, Tuin kum ja leh sawmnih ka nahitaa; ka vialvak thei nawnta keia; huan TOUPAN, Hiai Jordan lui na kan kei ding, a honchi a.
2And he said unto them, I am an hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in: also the LORD hath said unto me, Thou shalt not go over this Jordan.
3TOUPA na Pathian un na ma uh a pi dinga, hiai namte a honhihmangsak dinga, a gam uh na luah ding uh; huan, TOUPAN a nagensa bangin Joshuain na ma uh a pi ding hi.
3The LORD thy God, he will go over before thee, and he will destroy these nations from before thee, and thou shalt possess them: and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath said.
4Huan, TOUPAN Amorte kumpipa, Sihon leh Og leh a gam tung ua ahih bangin a tunguah a hih ding; amaute a hihmang ding hi.
4And the LORD shall do unto them as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and unto the land of them, whom he destroyed.
5TOUPAN amau a honpe dinga, thu ka honpiak thupiak tengteng a tunguah na hih ding uhi.
5And the LORD shall give them up before your face, that ye may do unto them according unto all the commandments which I have commanded you.
6Kuhkal tak leh hang takin om unla, lau kei unla amau kihta kei un: na kiang ua piapa TOUPA na Pathian uh lah ahi ngala; a honvuallel sak kei dinga, pai leng a honpai san kei hial ding hi, a chi a.
6Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the LORD thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.
7Huan, Mosiin Joshua a sama, Israel mite tengteng mitmuhin a kiangah, Hat tak leh hang takin omin, hiai mite kiangah a pi uh leh pute uh TOUPAN kichiama piak a nachiamsa gamah na hoh ding ahi, amaute na luah sak ding ahi.
7And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
8Huan, na ma pipa TOUPA ahi dinga, na kiangah a om jeljel dinga, a honvuallel sak kei dinga, pai leng a honpai san kei hial ding hi; lau kenla, lunglel sam ken, a chi hi.
8And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
9Huan, Mosiin dan a gelha, TOUPA thukhun bawm jawng Levi tapa siampute leh Israel upate tengteng a pia.
9And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, which bare the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
10Huchiin, Mosiin, amaute thu a piaa, Kum sagih kum, ngaihdam kum tenga bawkta ankuangluinaa,
10And Moses commanded them, saying, At the end of every seven years, in the solemnity of the year of release, in the feast of tabernacles,
11Mun a seh dinga Israel mi tengteng TOUPA na Pathian uh maa a hongkilat hun chiang un hiai dan Israel tengteng jakin na sim ding ahi.
11When all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which he shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
12Mipite numei pasal, na taneu chikchikte uh, na ompih uh gam dang mite, amau a ngaihkhiak ua, a kisin ua, TOUPA na Pathian uh laudan a siam ua, hiai dan thu tengteng pilvang taka a zuih theihna ding uh leh;
12Gather the people together, men and women, and children, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law:
13A tate uh a thei nai louten leng a jak ua, Jordan lui kana na valuah ding uh gama na om sung tengteng ua TOUPA na Pathian uh laudansiam a kisin theihna ding un sam khawm un, chiin.
13And that their children, which have not known any thing, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over Jordan to possess it.
14Huan, TOUPAN Mosi kiangah, Ngaiin, na sih hun a hongnai ta; Joshua sam inla, kihoupihna puaninah vakihilin, amau thu ka pe sin hi, a chi a. Huan, Mosi leh Joshua a hoh ua, kihoupihna puaninah a vakihil ua.
14And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
15Huan, TOUPA puanin ah meipi dingin a kilaka; huan, meipi ding Puanin kongpi lu tungah a ding hi.
15And the LORD appeared in the tabernacle in a pillar of a cloud: and the pillar of the cloud stood over the door of the tabernacle.
16Huan, TOUPAN Mosi kiangah, Ngaiin, na pi leh pute kiangah na ihmu sinta hi, hiai mite a thou ding ua a vaomna dingte uh lakah huai gam pathiante lakah ang a kawm ding ua, honlehngatsan ding ua, ka thukhun a kiang ua ka khun a bohse ding uh.
16And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
17Huchiin, hiai hun chiangin a tunguah ka heh dinga, ka lehngatsan dinga, ka buk mangsan dinga, amang ding ua, thil hoihlou leh mangbatna tampi a tunguah a tung ding; huchiin huai ni chiangin, I Pathian uh i lak ua a om louh jiakin hiai thil hoih lou i tunguah a hongtung ahi kei maw? a chi ding uh.
17Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?
18Pathian dangte lam ngaa thil hoih lou a hohhih ding tengteng uh jiakin huai niin ka bu ngeingei ding hi.
18And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
19Huaijiakin hichibang la nang dinga phuah, Israel suante kisin sakin; Israel suante tungtang thuah hiai la kei dinga hontheihpihtu a hih theihna dingin vom sakin.
19Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel.
20A pi leh pute uh kianga kichiama ka chiam, nawitui leh khuaiju luang gamah ka pia, ne leh taa a om ua, a tai ua, a hongthau hial uleh pathian dangte lam a nga ding ua, a nate a sem ding ua, kei a hon simmoh ding ua, ka thukhunte a bohseding uhi.
20For when I shall have brought them into the land which I sware unto their fathers, that floweth with milk and honey; and they shall have eaten and filled themselves, and waxen fat; then will they turn unto other gods, and serve them, and provoke me, and break my covenant.
21Huan, hichi ahi dinga, thil hoihlou leh mangbatna tampi a tung ua a hongtun hun chiangin hiai la a theikhesaktu ahi ding; a suante uh kama kipanin mangngilh theih lah ahi sin keia; tuin ka kichiam gama li pima himin leng a lunggel kawikawi dan uh ka theikhin pah hi, a chi a.
21And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.
22Huchiin Mosiin, huai la, huai ni mahmahin a phuaka, Israel suante a kisin sak hi.
22Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
23Huan, Nun tapa Joshua a hasuana, Kuhkal tak leh hang takin omin; Israel suante a kiang ua kichiama ka chiam gamah na pi lut sin ahi; huan, na kiangah ka om jel ding, a chi a.
23And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said, Be strong and of a good courage: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I sware unto them: and I will be with thee.
24Huan, hichi ahia, Mosiin hiai dan thute laibua a gelh khita mansaa a om vek nungin,
24And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
25TOUPA thukhun bawm jawng Levite Mosiin thu a piaa,
25That Moses commanded the Levites, which bare the ark of the covenant of the LORD, saying,
26Hiai dan bu la unla, na tungtang thu ua theihpihtu dingin TOUPA na Pathian uh thukhun bawm sikah koih un.
26Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
27Na helhat dan uh leh na paupendan uh ka thei hi; ngai un, tua ka hondam pih lai abawn TOUPA tunga hel naknak na hi ua; ka sih nung ngialin houh bangchiphetin a thupi de aw?
27For I know thy rebellion, and thy stiff neck: behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
28A bil ua jaka hiai thu ka gena, a tungtang thu ua theihpihtu dia lei leh van ka sap theihna dingin na nam ia intekpen tengteng, na heutute uh honsap khawm sak un.
28Gather unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to record against them.
29Ka sih nung chiangin nakpi takin na kihihse ding ua, ka honthupiak lampi akipan na pial ding uh chih ka thei kilkel ahi; huan, a tawp chiang ngialin houh thil hoih louin a honbuak khum dinga; na khut thil hih ua hihheh dingin TOUPA mitmuhin thil hoih lou na hih sin jiak un, chiin.Huchiin, Mosiin, Israel kikhawm khawm tengteng bila jakin hiai la thu a tawp phain a gen veka.
29For I know that after my death ye will utterly corrupt yourselves, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the latter days; because ye will do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger through the work of your hands.
30Huchiin, Mosiin, Israel kikhawm khawm tengteng bila jakin hiai la thu a tawp phain a gen veka.
30And Moses spake in the ears of all the congregation of Israel the words of this song, until they were ended.