Paite

King James Version

Leviticus

23

1Huan, TOUPAN Mosi a houpiha,
1And the LORD spake unto Moses, saying,
2Israel suante houpih inla, a kiang uah, TOUPA ankuanglui hunbi hiaite ahi.
2Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
3Ni guk nasep ding ahi a, ni sagih ni bel chiktaka laka khawlna, khawmpi siangthou ahi; bang nasep himhim na sep ding uh ahi kei: na omna peuh uah TOUPA adingin khawlni ahi.
3Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
4TOUPA ankuanglui hunbi, khawmpi siangthou, a hun geihgeiha na bawl ding uh hiaite ahi.
4These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
5Kha khatna, ni sawm leh ni li ni nitak lam TOUPA Paikan Ankuangluina ahi.
5In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover.
6Huan, huai kha mah ni sawm leh ni nga ni TOUPA adia tanghou silngou soh louh angkuangluina ahi: ni sagih sung tanghou silngou soh louh na ne ding uh ahi.
6And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.
7A ni khat niin khawmpi siangthou na nei ding ua, nasep himhim na sem ding uh ahi kei.
7In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
8Ni sagih sungin meia thillat TOUPA kiangah na lan ding ua: a ni sagih ni pen khawmpi siangthou ahia, na himhim na sem ding uh ahi kei, chiin, chiin.
8But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
9Huan, TOUPAN Mosi a houpiha,
9And the LORD spake unto Moses, saying,
10Israel suante houpih inla, a kiang uah, Kon gam piak ding na va tun ua, huailaia buh khawng na lak hun chiang un, na buh thak masate uh phal khat siampu kianga nontawi ding uh ahi.
10Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
11Huan, pom sak theih na hihna ding un, aman buhphal pen TOUPA maah a honnavei sak dinga; huan, khawlni jingchiangin siampuin a vei ding ahi.
11And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
12Huan, buhphal na vei ni un belamnou a pa, gensiatbei kum khata upa haltum thillat dingin TOUPA kianga na lat ding uh ahi.
12And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
13Huan, huaia tangbuang thillat bel tangbuang nel chi epha mun sawma khena mun nih sathaua mek TOUPA adia gim lim mahmah, meia thillat ahi ding ahi: huan, huaia dawn ding thil thillat a hihleh uain hin mun lia khena mun khat ahi ding ahi.
13And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savor: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
14Na Pathian ading ua thillat na lat ma un, huai ma himhimin a tanghouin hiam, a kanin hiam, a vuiin hiam ane ding uh ahi kei: hiai bel na omna peuh ua na suante jel uh tana na khantawn dan ding uh ahi.
14And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
15Khawlni jingchiang jingchiang nawn, vei thillat buhphal non tawi ni ua patin na sim ding ua, khawlni sagih vei a ching ding ahi:
15And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
16Huan, khawlni sagihveina jingsang akipan ni sawmnga na sim ding ua, TOUPA kianga tangbuang thak thillat na lat ding uh ahi.
16Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
17Na omna mun ua kipanin epah mun sawma khena mun niha bawl, tanghou beu vei ding nih, tangbuang nel chi, silngou toh kan, TOUPA dinga bawl masakpen lat ding na hontawi ding uh ahi.
17Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals; they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
18Huan, tanghou lat toh kituakin belamnou sagih gensiat bei kum khata upa leh bawng tuai leh belampa nih na lan ding uh: huaite bel atangbuang thillat uh leh a dawn ding thillate utoh, TOUPA adia haltum thillat, TOUPA adia gimlim mahmah, meia thillat ahi ding hi.
18And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savor unto the LORD.
19Huan, khelh thoihna dingin kelpa khat leh kilepna thillat kithoihna dingin belamnou a pa nih kum khata upa na lat ding uh ahi.
19Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
20Huan, siampuin bawl masakpen tanghou belamnou nih toh TOUPA maa vei thillat dingin a vei dinga: siampu atuam, TOUPA adia siangthou ahi ding.
20And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
21Huan, huai ni mah na sep ding ua, nou adingin khawmpi siangthou ahi dinga, na himhim na sem ding uh ahi kei: hiai bel na omna peuh uah na suante jel uh tanin na khantawn dan ding uh ahi.
21And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
22Huan, na lou ua buh na lak chiang un na lounawl jul uh la vek kei un, a sang leng na zong ding uh ahi kei: mi genthei leh gamdang mi adin na hawi sak ding uhi: Kei TOUPA na Pathian uh ka hi, chiin, chiin.
22And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
23Huan, TOUPAN Mosi a houpiha,
23And the LORD spake unto Moses, saying,
24Israel suante houpih inla, a kiang uah, Kha sagihna huai kha ni khat ni nou dingin chiktaka lak khawlna, pengkul muta theihgigena, khawmpi siangthou ahi ding.
24Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
25Na himhim na sem ding uh ahi kei; TOUPA adia meia thillat na lan ding uhi, chiin, chiin.
25Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
26Huan, TOUPAN Mosi a houpiha,
26And the LORD spake unto Moses, saying,
27Kha sagihna ni sawm ni bel kilemna ni ahi a: nou dingin khawmpi siangthou ahi ding, na lungsimte uh na hihgim ding ua; huan, TOUPA dingin meia thillat na lan ding uh.
27Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
28Huai niin bang na peuhpeuh na hih ding uh ahi kei: TOUPA na Pathian uh maa lemna honbawlsak dinga kilemna ni lah ahi ngala.
28And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
29Huai nia sukgima omlou kuapeuhmah, a mite akipan hihman hi ding ahi ngala.
29For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
30Kuapeuh hi hen aw, nuai nia bang na peuh sem jaw, huai mite a chipihte uh laka kipan ka hihmang ding ahi.
30And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
31Bang na himhim na sem ding uh ahi kei: hiai bel na omna peuh ua na suante jel uh tana khantawn dan ding ahi.
31Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
32Nou dingin khawlni chiktaka lak khawlni ahi dinga, na lungsimte uh na hihgim ding uh ahi; huai kha ni kua ni nitaklam, huai kha nitak lam akipan nitak lam nawn tan khawlni dingin na zang ding uhi.
32It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
33Huan, TOUPAN Mosi a houpiha,
33And the LORD spake unto Moses, saying,
34Israel suante houpih inla, a kiang uah, Kha sagihna ni sawm leh ni nga ni jaw TOUPA adingin ni sagih sung Bawkte Ankuangluina ahi hi.
34Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
35A ni khatna pen khawmpi siangthou ahi dinga, na himhim na sem ding uh ahi kei.
35On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
36Ni sagih sungin meia thillat TOUPA kiangah na lan ding ua, a ni giat ni bel nou dingin khawmpi siangthou ahi ding; meia thillat TOUPA kiangah na lan ding uh: khawmpi venna thupi mahmah ahi: na himhim na sem ding uh ahi kei.
36Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
37Hiaite ahi, TOUPA ankuangluina hunbi, TOUPA adia meia thillat te, haltum thillat te, tangbuang thillat te, kithoihna te, dawn ding thillat te a ni tuam chiata lan dinga khawmpi siangthou na bawl ding te uh,
37These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
38TOUPA khawlni te, na thilpiak te uh, na thuchiam tengteng uh, mahni ut thua thillat, TOUPA kianga na thillat jelte uh ban ah.
38Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
39Huan, kha sagihna ni sawm leh ni nga ni-a na lou ua thil piang te na lak khit chiang un TOUPA ankuangluina ni sagih na zang ding ua: a ni khatna ni pen khawl kinkenna ni ahi dinga, a ni giat ni leng khawl kinkenna mah ahi ding.
39Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
40M ni khat niin sing kung kilawm mahmahte gah khawng, tum hiang khawng, sing bawk pha hiang khawng, luia muisum te na tawi ding uh, TOUPA na Pathian un maah ni sagih nuamsain na om ding uhi.
40And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
41Hiai ankuangluina bel TOUPA dinga kum chih ni sagih sung na hih ding uh ahi: hiai bel na suan te uh jel tana khantawn dan ding ahi: kha sagihnaa na nek jel ding uh.
41And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
42Sawlbuk ah ni sagih na om ding ua, Israel gama mi himte bel sawlbuk ah na om vek ding ua;
42Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
43Huchiin na suante un Israel suante Aigupta gam akipan ka pi khiak laiin sawlbuk ah ka omsak chih a thei thei ding uh: Kei TOUPA na Pathian ka hi, chiin, chiin.Huchiin Mosiin TOUPA ankuangluina hunbi bawlte Israel suante kiangah a phuangta hi.
43That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
44Huchiin Mosiin TOUPA ankuangluina hunbi bawlte Israel suante kiangah a phuangta hi.
44And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.