1Huan, huai laiin hichi ahia, Kaisar Augusta in khovel tengteng min khum ding thu a pia a.
1And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus that all the world should be taxed.
2Huai tuh Suria gama Kurinia gam ukpa a hih laia min khumna masapen ahi.
2(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)
3Huchiin, mi tengteng a min uh khum dingin amau khua chiat uah a hoh ua.
3And all went to be taxed, every one into his own city.
4Huan, Joseph leng, David inkuante leh a suan a hih manin Galili gama Nazaret khua akipanin, Judia gama David khua Bethlehem kichi ah a hoh ta a.
4And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)
5Mari a zikham gai san lai toh, min khum dingin.
5To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
6Huan, hichi ahia, huai laia a om lai un, a nauneih a honghunta a.
6And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
7Huan, a ta masain pasal a nei khe ta a; huan, puanin a tuama, khualbuka a tak louh jiak un gan an piakna ah a sial hi.
7And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.
8Huan, huai gam mah ah belam chingmite a om ua, gamlak ah janin a belam uh a ching ua.
8And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.
9Huan, Toupa angel khat a kiang uah a hongding a, Toupa thupinain a kim uh a tanvak a; huchiin a lauta mahmah ua.
9And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
10Huan, angelin a kiang uah, Lau kei unla, ngai un, mi chih adingin tanchin hoih kipahhuai mahmah ka hontut ahi.
10And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
11Tuniin nou adingin David khua ah Hondampa a piangta, amah Kris Toupa ahi.
11For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord.
12Huan, hiai nou adingin chiamtehna ding ahi; naungek puana tuam, gan an piakna kuanga lum na mu ding uh, a chi a.
12And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
13Huan, angel kiangah vana mipi hon a hongom khawm guih ua, Pathian a phat ua.
13And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
14Tungnungpen ah Pathian thupi henla, leitunga a kipahpih mahmah mihingte lakah lemthu leng hen, a chi uhi.
14Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.
15Huan, hichi ahia, angelten vana a paisan tak un, belam chingmiten, Tun ah Bethlehem kho phain pai lehang, Toupan thu a honhilh hongtung tuh i en ding uh, a kichi ua.
15And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
16Huchiin, a pai mengmeng ua, Mari toh, Joseph toh, gan an piakna kuanga naungek lum toh a vamu ua.
16And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.
17Huan, a vamuh un a naungek tanchin angelin a hilh tuh a gen thangta uh.
17And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.
18Huan, a za peuhmahin belam chingmite thugen lamdang a sa mahmah uh.
18And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.
19Mariin bel thugen tengteng a lungtangin a ngaihtuah a, a vom gige a.
19But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.
20Huan, belam chingmiten angel hilh bang ngeia bangkim a muh ua a jak jiak un, Pathian pahtawi leh phat kawm jelin a kik nawnta ua.
20And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
21Huan, a zek sumna ding ni giat a hongchinin, a min din, sula a om ma hima angelin a saksa, Jesu a sa uh.
21And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
22Huan, Mosi dan banga a kisiansakna ni uh a hongtunin, Jerusalem khua ah amah a vatonpih tou ua, Toupa kianga amah lan dingin.
22And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord;
23(Toupa thu a, ta pasal sul hong peuhmah Toupa adinga seh a chi ding uh, chia gelh bangin),
23(As it is written in the law of the LORD, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
24Toupa Dan thua gen banga vakhu kop khat hiam vapal nou nih hiam kithoihna lan dingin.
24And to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
25Huan, ngai in, Jerusalem khua ah mi khat a min Sumeon a om a; huai mi tuh mi diktat tak leh Pathian limsak tak ahia, Israelte khamuanpa ding a ngak ngitnget a, a tungah Kha Siangthou a om hi.
25And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
26Huan, Toupa Kris a muh masiah jaw a si kei ding chih Kha Siangthouin a na thei sak him ahi.
26And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
27Huan, Kha theihsakin Pathian biakin ah a valuta; naungek Jesu tuh a nu leh a pan Dan ngeina banga a tunga hihsak dinga a honpi lut lai un,
27And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
28aman a na-angpoma, Pathian a phata,
28Then took he him up in his arms, and blessed God, and said,
29Toupa, tun ah na thu bang jelin, na sikha khamuang takin na pai sak dinga:
29Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:
30Na hotdamna ka mitin a muhtak jiakin,
30For mine eyes have seen thy salvation,
31Huai mi chih muha na bawltak tuh;
31Which thou hast prepared before the face of all people;
32Jentelte kianga kilakna vak leh na mi Israelte thupina ding, a chi hi.
32A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
33Huan, naungek thu a gen tuh a nu leh a pan lamdang a sa mahmah ua.
33And Joseph and his mother marvelled at those things which were spoken of him.
34Huan, Sumeonin amau a vual jawla, a nu Mari kiangah, Ngai in, hiai naupang Israel laka mi tampi pukna ding leh dinkhiakna dinga seh ahi, gensiata om chiamtehna hi dingin leng.
34And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
35(A hi, nang lungtang leng temsauin a dawt pailet ding a) huchia mi tampiin a lungtang ua a ngaihtuahte uh a latna dingin, a chi hi.
35(Yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed.
36Huan, mi khat, a min, Anna, jawlnei, Phanuel Tanu, Asher nama mi a oma; amah tuh tek tak ahi a, a nungak tawp nung siah a pasal kiangah kum sagih a oma,
36And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
37huan, kum sawmgiat leh kum li hial a methaia, aman tuh Pathian biakin pai san louin a sun a janin anngawl kawma thumin Pathian a be jel.
37And she was a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served God with fastings and prayers night and day.
38Huan, huchihlaitakin amah a hongpaia, Pathian kiangah kipahthu a gena, Jerusalem tatna lamen peuhmahte kiangah Jesu tanchin a gen hi.
38And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
39Huan, Toupa dan jela thil tengteng a hih zoh un, Galili gama, amau khua Nazaret ah a kik nawnta uh.
39And when they had performed all things according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
40Huan, naungek a hongkhang lian deuhdeuha, a honghat hiaihiaia, pilnain a dimtaa, Pathian deihsakna tuh a tungah a omta hi.
40And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
41Huan, kum tengin, Paikan Ankuanglui hunin, a nu leh a pa Jerusalem khuaah a hoh jel ua.
41Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
42Huan, amah tuh kum sawm leh kum nih a hihin dan ngeinain a hoh tou ua.
42And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
43Huan, ankuanglui akikhita a kik nawn lai un, naupang Jesun Jerusalem khuaah a om san a. A nu leh pan a theikei ua,
43And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
44huchiin a pawl lak ua om hi nanteh a chi ua, ni khat lam a pai khin ua, a sanggamte uh leh a meltheihte uh lakah a zong uh.
44But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
45Huan, a muh louh jiak un zong kawmkawmin Jerusalem khuaah a kik nawnta ua.
45And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
46Huan, hichi ahi a, ni thum nungin, Pathian biakin ah, sinsakmite laka tu a, a thu uh na ngaikhiaa, amau thu dongin, a vamuta ua.
46And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
47Huan, a thu za peuhin a theihdan leh a dawndan lamdang a sa mahmah uh.
47And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
48Huan, a nu leh a pan amah a muh un, lamdang a sa mahmah ua: huan, a nun, a kiangah, Ta aw, bangdia hichibanga honhih na hia? Ngai in, na pa leh ken lungkham takin kon zong uh, a chi a.
48And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
49Huan, aman a kiang uah, Bangdia honzong na hi ua? ka Pa ina ka om ding na theikei ua hia? a chi a.
49And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
50Huan, a kiang ua a thugen tuh a theisiam kei uhi.
50And they understood not the saying which he spake unto them.
51Huan, amau a jui suka, Nazaret khua a hongtung a, a thu uh mangin a oma. Huan, a nun huai thil tengteng tuh a lungtang ah a vom gige a.Huan, Jesu tuh a pil deuhdeuha, a honglian hiaihiaia, Pathian leh mihing deihsakin a om deuhdeuhta.
51And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.
52Huan, Jesu tuh a pil deuhdeuha, a honglian hiaihiaia, Pathian leh mihing deihsakin a om deuhdeuhta.
52And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.