1Huan, Jesu'n, amaute a houpih a, a kiang uah gentehna thu a gen nawn a,
1And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
2Vangam tuh kumpipa kua hiam a tapa a dia kitenna ankuang lui toh teh ahi.
2The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
3Huan, kitenna ankuang um dia achialte tuh sam ding in a sikhate a sawl a, himahleh, a hong nuamkei uh.
3And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
4Huan, aman, Ka chialte kiang ah, Ngai dih ua, ka ankuang ka manta; ka bawngtalte keh ka gan vak thaute ka gou a, bangteng a manta hi; kitenna ankuang um ding in hongpaita un, chi un, chi in, a sikha dangte a sawl nawn a.
4Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
5Himahleh, a na limsakkei ua, a pai mang ua, khat tuh a lou ah a kuan a, khat tuh a sumsinna ah;
5But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
6mi dangte'n a sikhate a man ua, zumhuai tak in a bawl ua, a hihlumta mai ua.
6And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
7Huchi in, kumpipa tuh a thangpaita a; a sepaih hon a sawl a, huai tualthatte a hihmang a, a khua uh leng a halsakta.
7But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
8Huan, a sikhate kiang ah, Kitenna ankuang man a hita, ka chialte lah ne tak a hikei uh.
8Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
9Huaiziak in, lamkathuamte khawng ah pai unla, mi na muh peuhpeuh uh kitenna ankuang um ding in chial un, a chi a.
9Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
10Huchi in, huai sikhate a pawt ua, lamkathuam khawng a vapai in, a muh peuhmah uh, migilou leh mihoihte leng, a pikhawmvek ua: huchi in, kitenna dantan tuh mi chialte in a hong dimta a.
10So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
11Himahleh, kumpipa tuh mi chialte en ding a a hong lut leh, kitenna puan silhlou mi khat huai ah a mu a;
11And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
12Huchi in, a kiang ah, Lawm, bangchidan ahia, kitenna puan silhlou ahiai lai a nong lut? a chi a. Huan, amah tuh a dai dide a.
12And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
13Huan, kumpipa'n a sikhate kiang ah, A khut leh a khe gak unla, polam mial ah paikhia un; huailai ah kah leh hagawi a om ding, a chi.
13Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.
14Chialte tuh tampi ahi ua, telte jaw tawmchik ahi uh, a chi a.
14For many are called, but few are chosen.
15Huailai in Pharisaite a thugen a mat theihna dingdan a vakikum ua.
15Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
16Huan, amau tuh a nungjuite uleh Herod pawlte a kiang ah a sawl ua, huai mite'n tuh, Sinsakpa, mi diktak na hi a, diktak in Pathian lam thu na hilh a, poisak tuan kuamah na neikei chih ka thei uh; kuamah khentuam na neikei a.
16And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
17Huaijiak in, bangchi na sa a? hon hilh di aw? Kaisar kiang a siah tawi a siang hia sianglou? A chi ua.
17Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
18Himahleh, Jesu'n a gitlouhdan uh a nathei a, Lepchiahte aw, bangdia hon ze-et na hi ua?
18But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
19Siahsum tuh honla un, a chi a. Huan, a kiang ah makhai a honla ua.
19Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
20Huan, aman a kiang uah, Hiai kua lim leh kua min ahia? A chi a.
20And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
21Amau tuh a kiang ah, Kaisar a, a chi ua. Huan, aman a kiang uah, A hih nung, Kaisar thilte Kaisar kiang ah pia unla, Pathian thilte Pathian kiang ah peta unla, a chi a.
21They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
22Huai a jak un lamdang a sa mahmah ua, amah a paisan ua, a paimangta uh.
22When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
23Huai ni mah in, Saddukaite, thohnawnna a omkei chite, a kiang ah a hong ua;
23The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
24a kiang ah, Sinsakpa, Mosi in, Mi ta neilou in si leh, a unaupa'n a ji luah in a unaupa a di'n chi a khah sak ding ahi, a chi a.
24Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
25A hi, ka lak uah sal sagih a om ua; a upapen in ji a nei a, a si a, huan, chi a khahlouh jiak in a ji tuh a unaupa luah ding in a nutsiat a;
25Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
26huchimah bang in nihna in a luah a, thumna in a luah lai a, sagihna tan in a luah chiat ua.
26Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
27Huan, a vek ua a sih nung un numei mah leng a sita a.
27And last of all the woman died also.
28Huchi in, thohnawnna ah amau sagihte lak ah kua pen ji ahi dia? a vek un lah a nei chiat ngal ua, chi in, a dong ua.
28Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
29Jesu'n a kiang uah, Laisiangthou leh Pathian thilhihtheihna na theihlouh jiak un na ngai khial nak uhi.
29Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
30Thohnawnna ah ji leh pasal a kitenna om nawnkei a, van a angelte bang ahi zota ding uh.
30For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
31Ahihhang in, misi thohnawnna thu Pathian in na kiang ua a gen na simkei ua hia?
31But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
32Kei Abraham Pathian, Isaak Pathian, Jakob Pathian ka hi, chi in, Pathian jaw misi Pathian a hikei a, mihing Pathian ahi jaw, a chi a, a dawng a.
32I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
33Huan, mipite'n huai a jak un a thuhilh tuh lamdang a sa mahmah ua.
33And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
34Pharisaite'n bel, Jesu'n Saddukaite a selkhia chih a zak un a kikhawmta ua.
34But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
35Huan, a lak ua dansiammi khat in, amah ze-et in thu a dong a,
35Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
36Sinsakpa, dan thu ah bang thupiak pen ahia thupipen? chi in,
36Master, which is the great commandment in the law?
37Huan, aman a kiang ah, Toupa na Pathian tuh na lungtang tengteng in, na kha tengteng in, na lungsim tengteng in na it ding ahi, chih.
37Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
38Huai tuh thupiak thupipen leh poimoh pen ahi.
38This is the first and great commandment.
39Huan, a zom in, a kibatpih tuh hiai ahi, Nangmah na ki-it bang in na vengte leng na it ding ahi, chih.
39And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
40Huai thupiak nih ah dan thu leh jawlneite thu tengteng a kikhaikhawm vek ahi, a chi a.
40On these two commandments hang all the law and the prophets.
41Huan, Pharisaite a kikhoplai un. Jesu'n amaute thu a dong a.
41While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
42Kris tuh bangchi na sa ua? kua tapa ahia? A chi a. Amau tuh a kiang ah, David tapa, a chi ua.
42Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
43Aman tuh a kiang uah, Bangchidan in ahia David in Kha a amah Toupa, a chih a.
43He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
44Toupa'n, ka Toupa kiang ah, Na melmate na khepek nuai a ka koih ka taklam ah tu in, chia, a chih?
44The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
45David in amah, Toupa, a chih ngal leh, bangchin a tapa ahi dia? a chi a.Huan, kuamah in kam khat in leng a mah a dawng theikei ua, huai ni a kipan tuh kuamah in thu dang himhim a dong ngam nawnta kei uh.
45If David then call him Lord, how is he his son?
46Huan, kuamah in kam khat in leng a mah a dawng theikei ua, huai ni a kipan tuh kuamah in thu dang himhim a dong ngam nawnta kei uh.
46And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.