Paite

King James Version

Numbers

33

1Mosi leh Aron makaih a Aigupta gam a kipan a a pawlpawl a a pawt ua, a pai zeldan uh hichi bang ahi.
1These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2TOUPA thupiak in a paikhia ua, a pai zel nate uh Mosi in a gelh a: a paikhak ua a pai nate uh hiaite ahi:
2And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3Kha khatna, kha khatna ni sawm leh ni nga ni in Ramase a kipan in a pawt ua; paikan annkuang lui zing in,
3And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4Aigupta mite mitmuh in, a ta masa pen teng uh TOUPA'N a hihlup sak a vui lai un Israel suante innbul tak in a pawt ua: TOUPA'N a pathiante uh leng a gawt,
4For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5Huchi in Israel suante Ramase a kipan in a pawt ua, Sukot ah giahbuk a sat ua.
5And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6Huan, Sukot a kipan in a pawt ua, gamdai phak tung Etham ah giahbuk a sat uh.
6And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7Huan, Etham a kipan in a pawt ua, Baal-z-ephon bul a Pi-hahirot lam ah a kinungkhin ua, Migdol chin ah giahbuk a sat uh.
7And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
8Huan, Hahirot chin a kipan a pawt ua, tuipi a pal tan ua, gamdai ah a lut uh: huan, Etham gamdai ah ni thum lam a pai ua, Mara ah giahbuk a sat uh.
8And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9Huan, Mara a kipan in a pawt ua, Elim a tung uh: Elim ah tuinak nei sawm leh nih leh tum kung sawmsagih a om a; huai ah giahbuk a sat uh.
9And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10Huan, Elim a kipan n a pawt ua, Tupi San ah giahbuk a sat uh.
10And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11Huan, Tuipi San a kipan in a pawt ua, Sin gamdai ah giahbuk a sat uh.
11And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12Sin Gamdai a kipan a pawt ua, Dopka ah giahbuk a sat uh.
12And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13Huan, Dopka a kipan in a pawt ua, Alus ah giahbuk a sat uh.
13And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14Alus a kipan in a pawt ua, Rephidim ah giahbuk a sat ua, huai ah mipite dawn ding tui a om kei hi.
14And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15Huan, Rephidim a kipan a pawt ua, Sinai gamdai ah giahbuk a sat ua.
15And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16Sinai gamdai a kipan in a pawt ua, Kibrot-hattava ah giahbuk a sat uh.
16And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
17Huan, Kibrot-hattava a kipan in a pawt ua, Heze-rot ah giahbuk a sat uh.
17And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
18Haze-rot a kipan a pawt ua, Ritma ah giahbuk a sat uh.
18And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19Huan, Ritma a kipan in a pawt ua, Rimon-perez ah giahbuk a sat uh.
19And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
20Rimon-perez a kipan in a pawt ua, Lebna ah giahbuk a sat uh.
20And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
21Huan, Libna a kipan a pawt ua, Risa ah giahbuk a sat uh.
21And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22Huan, Risa a kipan a pawt ua, Kehelatha ah giahbuk a sat uh.
22And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23Huan, Kehelatha a kipan a pawt ua, Sepher tang ah giahbuk a sat uh.
23And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24Huan, Sepher tang a kipan a pawt ua, Harada ah giahbuk a sat uh.
24And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25Huan, Harada a kipan in a pawt ua, Makhe-lot ah giahbuk a sat uh.
25And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26Huan, Makhelot a kipan a pawt ua, Tahat ah giahbuk a sat uh.
26And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27Huan, Tahat a kipan a pawt ua, Tera ah giahbuk a sat uh.
27And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28Huan, Tera a kipan a pawt ua, Mitka ah giahbuk a sat uh;
28And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29Huan, Mitka a kipan a pawt ua, Hasmona ah giahbuk a sat uh.
29And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30Hasmona a kipan in a pawt ua, Moserot ah giahbuk a sat uh.
30And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31Huan, Moserot a kipan in a pawt ua, Bene-jaakan ah giahbuk a sat uh.
31And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
32Huan, Bene-jaakan a kipan in a pawt ua, Hor hagidgad ah giahbuk a sat uh.
32And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33Huan, Hor hagidgad a kipan in a pawt ua, Jotbatha ah giahbuk a sat uh.
33And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
34Huan, Jotbatha a kipan in a pawt ua, Abrona ah giahbuk a sat uh.
34And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35Huan, Abrona a kipan in a pawt ua, Ezion-geber ah giahbuk a sat uh.
35And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
36Huan, Ezion-geber a kipan in a pawt ua, Zin gamdai ah giahbuk a sat uh (huai bel Kades leng a chi uh).
36And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37Huan, Kades a kipan in a pawt ua, Edom gam chin Jor tang ah giahbuk a sat uh.
37And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38Huan, siampu Aron TOUPA thupiak in Hor tang ah a hohtou a, Israel suante Aigupta gam a kipan a a hong pawt uh kum sawmli kum, kha nga na, ni khat ni in huai lai ah a sita hi.
38And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39Huchi in Aron bel Hor tang a a sih in kum za leh kum sawmnih leh kum thum ahi.
39And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40Huan, Kanan mi, Kanan gam a Simlam a om Arad kumpipa'n Israel suante a hong uh a za a.
40And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41Huan, Hor tang a kipan a pawt ua, Zalmon ah giahbuk a sat uh.
41And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42Huan, Zalmon a kipan a pawt ua, Punon ah giahbuk a sat ua.
42And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43Huan, Punon a kipan in a pawt ua, Obot ah giahbuk a sat uh.
43And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44Obot a kipan a pawt ua, Moab gam naih Iym-abarim ah giahbuk a sat uh.
44And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
45Huan, Iym a kipan a pawt ua, Dibongad ah giahbuk a sat ua.
45And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
46Huan, Dibongad a kipan a pawt ua, Almon-diblathaim ah giahbuk a sat uh.
46And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
47Huan, Almon-diblathaim a kipan in a pawt ua, Nebo chin a Abarim tang khawng ah giahbuk a sat uh.
47And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48Huan, Abarim tang a kipan in a pawt ua, Jeriko zawn, Jordan gei Moab phai ah giahbuk a sat uh.
48And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49Jordan gei Bet-jesimot a kipan Abel-sitim pha in Moab phai ah giahbuk a sat uh.
49And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
50Huan, Jeriko zawn Jordan gei Moab phai ah TOUPA'N Mosi a houpih a,
50And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51Israel tate houpih inla, a kiang uah Jordan lui na kan ua, Kanan gam na lut chiang un,
51Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
52Huai gam a om tengteng na delhkhe vek ding ua, a suang milim tengteng uh na hihse vek ding ua, a milim sunte uh na hihse vek ding ua, a mun sangte uh na hihse vek ding uhi:
52Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53Huan, gam na luah ding ua, huai ah na om ding uh: na luah ding ua gam ka hon piak sa na hi uhi.
53And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54Huan, a chi dungzui bangzel in aisan in gam na luah ding ua, a innbul deuhte gam za deuh na pe ding ua, a innbul lou deuhte gam neu deuh na pe ding uh: aisan na a pukna peuhmah a tuam uh ahi ding a; na pi-le-pute uh chi paidan bangzel in na luah ding uhi.
54And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55Himahleh huai gam a omte na delhkhiak kei uleh na omsakte uh na mit ua ding in sutna zum leh na chi ua ding in ling bang ahi ding ua, na omna gam uah hon hih nuammoh ding uhi.Huan, hichi ahi ding a, a tung a hih ka tup bang na tunguah ka hih ding, chi in, chi in.
55But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
56Huan, hichi ahi ding a, a tung a hih ka tup bang na tunguah ka hih ding, chi in, chi in.
56Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.