1Massa mi Jakeh tapa Agur thute: Huai miin Ithiel kiangah, Ithiel leh Ukal kiangah:
1The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2Chihtaktakin kuamah sangin ka hai jawa, mihing theihsiamna ka neikei:
2Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
3Pilna ka sin naikeia, Mi siangthou theihna leng ka neikei, a chi.
3I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4Van ah kua a kahtoutain a hongkum suka? A khuttun sungah kuan huih a lakhawmtaa? a puansilhin kuan tuite a tuna? Lei tawpna tengteng kuan a hihkiptaa? a min banga hia. huan a tapa min bang ahia, na theih leh?
4Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
5Pathian thu chiteng ettel ahi: amaha muangte adingin lum ahi.
5Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6A thute ah behlap ken, a honsal dia, juautheia muhin na om kha ding hi.
6Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7Thil nih ka hon ngen: ka sih main huaite honkitheihmoh-bawl ken:
7Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
8Bangmahlou leh juau keia kipan gamlapi ah suan in: Gentheihna hiam hauhsaknate hiam hon pe ken: kei a kiphamoh anin hon vak in.
8Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9Huchilouinjaw ka khamin, nang kon kitheihmawhbawlin, TOUPA kua ahia? Ka chi kha ding hi. Ahihkeileh, ka gentheiin, ka guin, ka pathian min thanghuaitakin ka bawl kha ding hi.
9Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
10A pu kiangah sikha gense ken, huchilouinjaw nang a honhamsiat dia, mohtansakin na om ding.
10Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11A pa uh hamsiat suan khat a oma, a nu uh vualjawl lou.
11There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12Amau mittea siangthou suan khat a oma, ahi alah a nitna ua kipan silsiang louh ahi uh.
12There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
13Suan khat aoma, Aw a mitte uh sanghah hina e: huan a mitkhu vunte sansakin a om hi.
13There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14A hate uh namsau bang, leh a hate uh temta bang suan khat a om uh, lei akipan migenthei leh, tasamte mite laka kipana nekbeina dingin.
14There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15Votin tanu nih a neia, honpia in, honpia in, chiin kikou ua. Thil thum lungkimsak theih ngeilouh a om uh, ahi, li, Hun e. chi lou:
15The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
16Han; leh sul hut; lei tuia hihlungkima om lou; huan mei, hun e chi lou.
16The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
17Mit a pa nuihsan leh, a nu thuman musit, guam vaakten a tawm ding ua, muvanlai nouten a ne ding uh.
17The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18Thil thum kei adingin lamdang lua a om ua, ahi, ka theih louh li:
18There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19Huihkhuaa muvanlai lampi; suangpi tunga gulpi lampi; tuipi laka long lampi leh pasal nungak toh a lampi.
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20Huaimah bangin angkawmhat numei lampi ahi; a nea, zapiin a kamkaa, Gitlouhna ka hih kei, achi hi.
20Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21Thil thum jiakin lei a linga, huan thil li a puak zohlouh jiakin;
21For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
22Sikha kumpipa honghih lai leh mihai an kham lai;
22For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
23Numei huathuaitakin pasal a neiha, sikha nungakin a pi a luahin.
23For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24Lei tungah aneu thil li a om ua himahleh apil mahmah uh:
24There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25Miksite hatlou mite ahi ua, himahleh nipi laiin a nek ding uh a sutuah ua;
25The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26Kawlsajawte hatlou pawl tak ahi ua, himahleh suangpi hengte ah a in uh a bawl uhi:
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27Khaukhupten kumpipa a neikei ua, himahleh a honhonin a vekun kilemin a pai uh;
27The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28Inhikte na khuta na tawi theih ahi ua; himahleh kumpipate inpite ah a teng uh.
28The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
29A paichiang ua thupi thil thum a om ua, ahi, apai chiangua thupi, li:
29There be three things which go well, yea, four are comely in going:
30Humpinelkai, gamsa laklaka hatpenpen, bangmah ma ah a kihei mang kei hi;
30A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
31Kidouna-sakol; keltal leng; huan kumpipa, a mite maa pai,
31A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
32Na kiletsaka haitaka na gamtat leh, ahihkeileh ngaihtuahna gilou na neih leh, na kam tungah na khut koih in,Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.
32If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
33Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.
33Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.