1Ka mite aw, ka dan thu-ah bil nadoh unla: ka kama thute ah na bil uh hondoh un.
1Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2Gentehna thuin ka kamka dinga: nidanglaia thugil gente ka gen khe ding:
2I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3Huaite i bil un i ja ua, i lungsimin leng I thei uhi, a piputen leng a honhilh uhi.
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4Huaite tuh a tate uh lakah i im kei ding ua, khangthak hongom ding kiangah TOUPA phatna thu leh, a hatdan leh a thillamdang pipi hih dante I hilh zo ding uhi.
4We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5Jakobte laka thutheihsak tuh a hihkipa, Israelte lakah dan a sepa, huaite tuh i pipute kiangah thupiakin a piaa, amau huai thu tuh a tate u kianga a theihsak ding un:
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6Khangthak hongom ding naupang hongpiang dingten, a theihtheihna ding uh, huaite tuh a thou ua, a thou ua, a tate u kianga a hilh sawn jel ding un:
6That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7A lametna uh Pathiana a a koih theih ua, Pathian thilhihte a mangngilh louhna ding ua, a thupiakte a zon jawkna ding un:
7That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8Leh, a pipute bang ua, suan genhak tak leh helhat suan lungtang bawl diklou, Pathian laka lungsim ginomlou pua a om louhna ding un.
8And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9Ephraim suante galthuama kithuama, thalpeu tawiin, kisual niin a taikek ua:
9The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10Pathian thukhun a jui kei ua, a dana om leng a ut kei ua:
10They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11A thilhihte a mangngilh ua, a thil lamdang hih a muhsakte toh.
11And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12A pipute uh mitmuhah thillamdang pipite ahih jela. Aigupta gamah Zoan pawnah.
12Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13Tuipi a khen hoka, amau a galkaisaka: tuite tuh bangkhat koih khawm venvon bangin a khawlsak meuhmouh hi.
13He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14Sun chiangin meiin a pi a, jan khuain mei vakin leng a pipi hi.
14In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15Gamdai ah suangpite a kitam saka, tui thukpi akipan bang maiin dawnding tampi a pia hi.
15He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16Suangpi akipanin luite a pawt khe saka, tuite luipi bangin a luang khe sak hi.
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17Huchi pipiin leng a tungah thil a hihkhial lailai ua, gam keu ah Tungnungpen tungah a hel uhi.
17And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18A gongthak uh hihdamna dinga anek ding uh ngenin a lungtang un Pathian a zeet uhi.
18And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19Ahi, Pathian kalhin thu a gen ua; Gamdai ah Pathianin dohkan a bawlkhol thei diam maw?
19Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20Ngaiin, suangpi a sat a, tuite khawng a hongkikhoh khiaa, luite tuh a piau ah a dimleta; an leng a pe thei nalai diam maw? A mite adingin sa a bawlkhol diam maw? A chi ua.
20Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21Huchiin TOUPAN a na jaa, a hehta a: Jakobte tungah mei a hongkuang kheta a, Israelte tungah hehna hongsuakta hi;
21Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22Pathian a gingta kei ua, a hotdamna leng a muan louh jiak un.
22Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23Himahleh tunglam van dumte thu a pia a, van kongkhakte a honsaka:
23Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24A nek ding un manna a tunguah a zu saka, van buh tuh a kiang uah a pia hi.
24And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25Mihingten angel ann a ne ua: vahna khopin ann a honpia a.
25Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
26Suahlam huih van ah a nungsaka: a thilhihtheihnain sim huih a nung sak hi.
26He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27Sa tuh leivui zah khawng tak a tunguah a zusaka, vasa kha nei tuipi-a piaunel zah tak:
27He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28A giahna mun tak uah a ke saka, a omna buk kim khawng uah.
28And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29Huchiin a ne ua, a vah ngial ua; a lunggulh uh a kiang uah a pia hi.
29So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30A gongthakna uh a dai naikei a, a an uh a kam uah a om laia,
30They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31Huchih laitakin Pathian hehna tuh a tunguah a tunga, a mi hoihhoihte uh khenkhat a thata, Israel tangvalte a sat puk helhhulh hi.
31The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32Huchi piin leng thil a hihkhial lailai ua, thillamdang hihte a gingta tuan kei uh,
32For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33Huaijiakin a damsung nite uh bangmahlou phetin a hihmangsaka, a damsung kumte uh launain a hihmansak lai hi.
33Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34Amaute a thah chiangin amah a zong ua: a kik nawn ua, jingsangpiin Pathian a zonguhi.
34When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35Pathian tuh a suangpi uh ahi chih leh Pathian Tungnungpen a tanpa uh ahi chih a thei khe jel uhi.
35And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36Himahleh amah a kam un achiamnuih phat ua, a lei un a kiangah juauthu a gen uhi.
36Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37A lungtang uh amah lakah a dik ngal keia, a thukhun ah lah a ginom sam kei uh.
37For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38Himahleh, amah bel lainatnaa dim a hih jiakin a thulimlouhna uh a ngaidama, amau a hihmang kei hi. ahi, tamvei pi a hehna a la kika. a thangpaihna a vekin a tokthou nuam kei jel hi.
38But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39Sa leltak a hih uh a theigige a: huih, kik nawnlou dinga nung mang jel bangin.
39For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40Gamdai ah a tungah hel munin, gam keu ah amah hihlungkham mun hina tel u e!
40How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41A kihei kik nawn un Pathian a zeet ua, Israelte mi siangthou a hihvui naknak uhi.
41Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42A khut a theigige kei ua, melma laka a humbit ni a theigige sam kei uhi.
42They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43Huchi-a Aigupta gama achiamtehnate a koiha, Zoan pawnah a thillamdang hihte leng a koiha;
43How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
44A luipi uh sisan a suaksaka, a luite uh leng sisan a suaksak hi, huchiin a dawn theita kei uhi.
44And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45A lak uah thou tampi a sawla, huaiin amau a ne khina; ukengte leng a sawla, huaiin amau a hihmangta hi.
45He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46A thil poute u leng lung kiangah a piaa, a sepgim gah uh khaupe kiangah a pia hi.
46He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47A grep guite uh gialin a hihsia a. a theipi kungte u leng vukin a hihsia hi.
47He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48A ganta u leng gial kiangah a pia a, a ganhonte uh kek sa velvol kiangah a pia hi.
48He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49A hehna thupi tak a tunguah a khia a, thangpaihna te, lunghihlouhna mahmahte, mangbatna te, gilou angel honte,
49He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50A hehna adingin lam a bawlsaka’a hinna uh sihna lakah a humbit keia, a hinna uh hi kiangah a pezota hi.
50He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51Aigupta gama ta chil om tengteng a hihluma, Ham puanintea a hatna gah masa pente uh.
51And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52Himahleh amah mite tuh belam bangin a pi khia a, ganhon bangin gamdai ah a pi hi.
52But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53Bit takin a pi a, huchiin bangmah a lau kei ua: himahleh tuipiin a melmate uh a khuh khinta hi.
53And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54Huan, a mun siangthou gamgi a pi tunga, hiai tang, a khut taklama a lei.
54And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55Nam chih a ma uah a delh khia a, amau khaua tehin gouluah dingin a hawma, a puaninte uah Israel namte a omsakta ahi.
55He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56Himahleh, Pathian Tungnungpen tuh a zeet ua, a tungah a hel ua, a thutheihsakte lah a jui ngal kei uhi.
56Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57Kihei nawnin, a pipute u bangin lepchiah takin a gamta zota uhi: thalpeu muanhuai lou bangin a pai kawi uhi.
57But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58A mun sangte un amah tuh a hihheh ngala, a milim siamte un a mullit sak ahi.
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59Pathianin huai a najakin a heha, Israelte a kih mahmah hi.
59When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60Huchiin Shiloh biakbuk mihing laka apuanin koih, a paisan a:
60So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61A hatna salah a mansaka, a thupina melma khut ah a mansak nawn hi.
61And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62A mite namsau kiangah a piaa; a gouluah ding tungah a hehta hi.
62He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63Meiin a tangvalte uh a kangmanga, a nungakte un kitenna himhim a neita kei uhi.
63The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64A siampute uh namsaua hihpukin a om ua; a meithaite uh a kap himhim kei uhi.
64Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65Huchih laiin, TOUPA, mi ihmu a khanglou bangin a khangloutaa, mi hat uain jiaka kikou bangin.
65Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66Amah melmate tuh a sat kika, khantawn min siatna a lohsakta hi.
66And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67Huailou leng Jospeh puanin a deih keia, Ephraim nam leng a telta kei hi;
67Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68Juda nam tuh a tel zota a, a it Zion tang mah.
68But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69A in siangthou tuh van sangte bangin a lama, khantawn dinga a hihkip leilung bangin.
69And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70A sikha David tuh a tela, belam huang akipante a la khiaa:
70He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71Belampu nou kaite zuihna akipanin a pi khiaa, a mite Jakobte leh a gouluah ding Israelte vak dingin.Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.
71From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.
72So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.