1ka hai deuhna ah nouten non thuaktheih uh ut hi nange: A hi, thuak leng non thuakthei ua.
1Gid I vilde finde eder i en Smule Dårskab af mig! Dog, I gør det Jo nok.
2Pathian hawmthohnaa, thikthuse khopin ahi nou kon hawmthoh; Kris kianga nungaksiangthou banga ka honpiak theihna dingin, pasal khat kon hawisak ngala.
2Thi jeg er nidkær for eder med Guds Nidkærhed; jeg har jo trolovet eder med een Mand for at fremstille en ren Jomfru for Kristus.
3Himahleh, gulin a zuau pila Evi a khem bangin, Kris lama takna leh siangthouna akipan bangchi hiamin na lungsim uh a hihse kha ding uhi, chih ka lauthawng ahi.
3Men jeg frygter for, at ligesom Slangen bedrog Eva ved sin Træskhed, således skulle eders Tanker fordærves og miste det oprigtige Sindelag over for Kristus.
4Khattei hongpaia Jesu dang, a thu ka gen ngei louh uh, a gena, kha lamdang na muh ngei louh uleh, tanchin hoih lamdang na san ngei louh uh, na san un tuh, kipe baih lua na himah kei ding uhia.
4Thi dersom nogen kommer og prædiker en anden Jesus, som vi ikke prædikede, eller I få en anderledes Ånd, som I ikke fik, eller et anderledes Evangelium, som I ikke modtoge, da vilde I kønt finde eder deri.
5Hiai sawltak lianpente tuh banglampeuh ah leng phak louh ka kigingta kei hi.
5Thi jeg mener ikke at stå tilbage i noget for de såre store Apostle.
6Thugen ah jaw pau zat siam kei mahleng leng theihna ah jaw huchibang ka hi kei; ahi, kong bangkim ah, leh thil tengteng ah, noumau lamah ka kilangsak uhi.
6Er jeg end ulærd i Tale, så er jeg det dog ikke i Kundskab; tværtimod på enhver Måde have vi lagt den for Dagen for eder i alle Stykker.
7A hihkeileh, Pathian Tanchin Hoih a thawn lela kon hilh jiaka tawisana na om theihna ding ua ka kihihniamin thil ka hihkhial ahia?
7Eller gjorde jeg Synd i at fornedre mig selv, for at I skulde ophøjes, idet jeg forkyndte eder Guds Evangelium for intet?
8Na na uh ka sep theihna dingin amau akipana loh lain, saptuam pawl dangte ka lok ahi;
8Andre Menigheder plyndrede jeg, idet jeg tog Sold af dem for at tjene eder, og medens jeg var nærværende hos eder og kom i Trang, faldt jeg ingen til Byrde;
9Huan, na kiang ua ka oma, ka taksap laiin, kuamah kon hihbuai kei a; unau Masidonia gama kipana hongpaiten ka taksapawng a honghuksak ngal ua: bangkimah noumau hihbuai louin ka kibawla, huchibangin ka kibawl jel ding hi.
9thi min Trang afhjalp Brødrene, da de kom fra Makedonien, og i alt har jeg holdt og vil jeg holde mig uden Tynge for eder.
10Kris thutak keimaha a om bangin, hiai ka kisuanna jaw Akhaia gam lama hihdaihin om kei ding.
10Så vist som Kristi Sandhed er i mig, skal denne Ros ikke fratages mig i Akajas Egne.
11Bangjiakin? kon it louh jiak hia? Pathianin kon it a thei.
11Hvorfor? mon fordi jeg ikke elsker eder? Gud ved det.
12Huan, a nasep uh kisaktheihpiha, kou sep bang banga sem kichite kichihna ka bulkalh theihna dingin ka sep tuh ka sem zomjel ding.
12Men hvad jeg gør, det vil jeg fremdeles gøre, for at jeg kan afskære dem Lejligheden, som søge en Lejlighed, til at findes os lige i det, hvoraf de rose sig.
13Mi huchibangte jaw Kris sawltaka kibawl tawma, sawltak takloute, nasemmi mi khem hatte ahi ngal ua.
13Thi sådanne ere falske Apostle, svigefulde Arbejdere, som påtage sig Skikkelse af Kristi Apostle.
14Huai a hihleh a lamdang kei; Setan hial leng vak sawltakin a kibawl tawm nak ahi.
14Og det er intet Under; thi Satan selv påtager sig Skikkelse af en Lysets Engel.
15Huaijiakin, a nasemte leng diktatna nasemmiin kibawl tawm mahle uh thil lamdang ahi kei; huaite tawpna jaw a thil hih bang jel un ahi ding hi.
15Derfor er det ikke noget stort, om også hans Tjenere påtage sig Skikkelse som Retfærdigheds Tjenere; men deres Ende skal være efter deres Gerninger.
16Ka chi nawn: kuamahin mi haiin honsep kei uhen: himahleh non seh vanglak uleh, ken leng neu chik beka ka kisaktheih sam theihna dingin mi hai bang takin honpom un.
16Atter siger jeg: Ingen må agte mig for en Dåre; men hvis så skal være, så tåler mig endog som en Dåre, for at også jeg kan rose mig en Smule.
17Ka gen jaw Toupa thuneihnain ka gen keia, ka kisaktheihna hai bang takin ka gen jaw ahi.
17Hvad jeg nu taler, taler jeg ikke efter Herrens Sind, men som i Dårskab, idet jeg så tillidsfuldt roser mig.
18Mi tampiten khovel thilte a kisaktheihpih jiak un kei leng kong kisathei samdeh.
18Efterdi mange rose sig med Hensyn til Kødet, vil også jeg rose mig.
19Nou bel mi pil na hih jiak un mihaite lungkim takin na thuakzou jel ua.
19Gerne finde I eder jo i Dårerne, efterdi I ere kloge.
20Min salin honbawl le uh, honne gai le uh, nuamtak honsa le uh, amau leh amau na tunguah kiliansak le uh, na mai uah honbeng le uh, na thuakthei jel ngal ua.
20I finde eder jo i, om nogen gør eder til Trælle, om nogen æder eder op, om nogen tager til sig, om nogen ophøjer sig, om nogen slår eder i Ansigtet.
21Huchi dia jaw hatlou lua mah kei ve ua! -kisitin ka gen ahi.
21Med Skamfuldhed siger jeg det, efterdi vi have været svage; men hvad end nogen trodser på (jeg taler i Dårskab), derpå trodser også jeg.
22Hebrute ahi u hia? kei leng ka hi. Isrealte ahi u hia? kei leng ka hi. Abraham suante ahi u hia? kei leng ka hi.
22Ere de Hebræere? Jeg også. Ere de Israeliter? Jeg også. Ere de Abrahams Sæd? Jeg også.
23Kris nasemte ahi u hia? (mi hai bangin genta leng) ka hi sem; sep gimna bang ah thupi semin, suangkulha tanna ah bang thupi sem in, vuakna ah bang akan avalin, sihnaah bang tamveipi.
23Ere de Kristi Tjenere? Jeg taler i Vanvid: jeg er det mere. Jeg har lidt langt flere Besværligheder, fået langt flere Slag, været hyppigt i Fængsel, ofte i Dødsfare.
24Judate lakah vuakna khat veia sawmli chinglou nga vei ka tuaka;
24Af Jøder har jeg fem Gange fået fyrretyve Slag mindre end eet.
25Thumvei chianga khetin ka oma, khatvei suanga denin ka oma, thumvei long siatna ka tuaka, jan khat leh ni khat tuipi ah taihmangin ka om a,
25Tre Gange er jeg bleven pisket, een Gang stenet, tre Gange har jeg lidt Skibbrud, et Døgn har jeg tilbragt på Dybet;
26Khualzinna ah tam veipi, luite laka lauhuai, suammite laka lauhuai, ka chipihte laka lauhuai, Jentelte laka lauhuai, khopia a lauhuai, gamdaia lauhuai, tuipia lauhuai, unau takloute laka lauhuai;
26ofte på Rejser, i Farer fra Floder, i Farer iblandt Røvere, i Farer fra mit Folk, i Farer fra Hedninger, i Farer i By, i Farer i Ørken, i Farer på Havet, i Farer iblandt falske Brødre;
27Septawlna leh sepgimna, ihmutmohna ah tamveipi, gilkial leh dangtakna ah, anngawlna ah tamveipi, khosik leh vuaktang a omna ah bang.
27i Møje og Anstrengelse, ofte i Nattevågen, i Hunger og Tørst, ofte i Faste, i Kulde og Nøgenhed;
28Huan, hiaite bana kigen lou saptuam pawl tengteng ka ngaihtuahna ni tenga hondelh gige leng a om hi.
28foruden hvad der kommer til, mit daglige Overløb, Bekymringen for alle Menighederne.
29Ka hat louh pih louha hat lou kua a om ngei? kei lungnoplouhpih louha hihpuk kua a om ngeia?
29Hvem er skrøbelig, uden at også jeg er det? hvem bliver forarget, uden at det brænder i mig?
30Suang ding ka hihvang lakleh ka hatlouhna lam thilte ahi ka suan ding.
30Dersom jeg skal rose mig, da vil jeg rose mig af min Magtesløshed.
31Toupa Jesu Pathian leh Pa, khantawna hamphaa omin, juau ka gen louhdan a thei hi.
31Gud og den Herres Jesu Fader, som er højlovet i Evighed, ved, at jeg ikke lyver.
32Damaska khua ah kumpipa Areta nuaia gamukpan honman dingin Damaskate khopi a veng saka;Huan, tohletah kulh julah bawmin honkhai khia ua, huchiin, a khuta kipan ka suakta hi.
32I Damaskus holdt Kong Aretas's Statholder Damaskenernes Stad bevogtet for at gribe mig;
33Huan, tohletah kulh julah bawmin honkhai khia ua, huchiin, a khuta kipan ka suakta hi.
33men jeg blev igennem en Luge firet ned over Muren i en Kurv og undflyede af hans Hænder.