Paite

Dari

Jeremiah

29

1Huan, Jawlnei Jeremiain Jerusalem akipana saltang upate, siampute, jawlneite, mi dangte, Nebukadnezzarin Jerusalem akipana Babulon a pi khit, a dam sunte kianga a laikhak khak thu hiaite ahi:
1بعد از آنکه نبوکدنصر یهویاکین پادشاه و مادرش را همراه با اهل دربار، بزرگان یهود، صنعتگران و آهنگران به بابل اسیر برد، ارمیای نبی نامه ای از اورشلیم برای سرکردگان یهود، کاهنان، انبیا و مردمی که به بابل تبعید شده بودند، نوشت.
2(Kumpipa Jekonia te, kumpinu te, michilgehte, Juda leh Jerusalem heutute, mi khutsiamte, siksekmite Jerusalem a paikhiat nung ua; )
2او نامه را ذریعۀ اَلعاسه (پسر شافان) و جَمَریا (پسر حِلقیا) که نمایندگان صدقیا، پادشاه یهودا، بودند و قرار بود پیش نبوکدنصر بروند، به بابل فرستاد. مضمون نامه این بود:
3Shalhan tapa, Elasa leh Hilkia tapa, Gemaria te khut ah a khak hi: (huaite bel Juda kumpipa Zedekiain Babulon gama Babulon kumpipa Nebukadnezzar kianga a sawlte ahi ih: )
3«خداوند قادر مطلق، خدای اسرائیل به همه کسانی که به ارادۀ او از اورشلیم به بابل تبعید شده اند، چنین می فرماید:
4Israel Pathian, sepaihte TOUPAN saltang tengteng, Jerusalem akipan Babulon sal dia ka pisak sate kiangah hichiin a chi:
4«برای تان خانه بسازید و در آن سکونت کنید؛ باغها ساخته، درختان غرس نموده و از میوۀ آن ها بخورید.
5Inte lam unla, huaiah teng unla, huante bawl unla, a gahte ne unla, jite nei unla, tanute tapate nei unla;
5ازدواج کنید و صاحب فرزندان شوید. بگذارید فرزندان تان هم به نوبۀ خود ازدواج کنند و دارای پسر و دختر گردند تا تعداد تان افزایش یابد و کم نشود.
6Na tapate uh adingin jite neihsak unla, na tanute uh pasal neisak unla, tanu tapa a nei h theihna ding un: huaiah hong pung unla, kiam lam nawt kei un:
6و سلامتی شهری را که شما را در آن تبعید کرده ام، بخواهید و برای رفاه آن بحضور من دعا کنید، زیرا رفاه آنجا باعث آسودگی شما می گردد.
7Sal dia ka hontansakna khopi hoihna ding zong unla, TOUPA kiang ah ngetsak un: amah hoihna ah nou leng hoihna na mu sin ngal ua,
7من، خداوند قادر مطلق، خدای اسرائیل به شما می گویم که نگذارید انبیای کاذب و فالبینانی که در میان شما زندگی می کنند، شما را بفریبند. به خوابها و رؤیاهای شان گوش ندهید.
8Israel Pathian, sepaihte TOUPAN hichiin a chi: Na lak ua jawlneite leh aisansiamten hon khem kei uhenla, a mang a mat uh leng ngaike sam kei un.
8زیرا خداوند می گوید که آن ها برای شما به دروغ پیشگوئی می کنند و من آن ها را نفرستاده ام.»
9Ka min sialin juauthu na kiang ah a gen uhi: kei sawl ahi kei ua, chih TOUPA thu pawt ahi.
9خداوند می فرماید: «اما وقتی که هفتاد سال دوران اسارت شما در بابل پایان یابد، آنگاه به شما شفقت نشان داده به وعدۀ خود وفا می کنم و شما را دوباره به اینجا می آورم.»
10TOUPAN hichiin a chi ngala, Babulon adingin kum sawmsagih a chih tak in ka hong veh dinga, na kiang ua ka thichiam hoihtak ka tungsak dinga, hiai munah ka honkik nawn sak ding.
10خداوند می فرماید: «من ارادۀ خود را دربارۀ شما میدانم. نقشۀ من فقط برای سلامتی شما است نه برای بدبختی تان. من می خواهم شما آیندۀ امید بخشی داشته باشید.
11Nou lama ka lungsim putdan lah ka kithei ngala, na hun nanung tawp ua lametna honpe dingin thil hoihlou hihlouin hoihna ngaihtuah ka hi.
11بعد وقتی مرا بخوانید و پیش من دعا کنید، من دعای تان را اجابت می کنم.
12Huan, non kan ding ua, ka kiangah nong thum ding ua, ka hon ngaikhe ding.
12هرگاه از دل و جان در طلب من باشید، مرا می یابید.
13Huan, non zong ding ua, na lungtang tengteng ua na honzon hun chiang un non mu ding uh.
13بلی، بطور یقین مرا می یابید و من همۀ چیزهای از دست رفتۀ تان را اعاده می کنم و شما را از همۀ کشورهائی که به ارادۀ من به آنجا تبعید شده اید جمع می کنم و دوباره به وطن خود تان می آورم.»
14Huan, na hon muh un ka om dia, TOUPA thu pawtin a chi, na omdan uh ka hei dinga, nam tengtengte laka ka hondalhsakna mun akipan ka honpi khawm nawn ding, chih TOUPA thu pawt ahi; sal dia ka hon matsakna mun ngeiah ka hontungsak nawn ding hi, chih.
14شما می گوئید که خداوند انبیا را در بابل برای ما فرستاده است.
15TOUPAN Babulon gamah leng jawlnei hinbawlsaka, na chi ngal ua.
15پس خداوند به پادشاهی که بر تخت سلطنت داود نشسته است و به همه کسانی که در اورشلیم باقی مانده اند، یعنی بر خویشاوندان شما که به بابل تبعید نشده اند، چنین می گوید:
16TOUPAN David tutphahah kumpipa tungtang thu leh hiai khawpia teng mipi tengteng, sal dia pe tel louh, na unaute uh tungtang thu ah hichiin a chi ngala:
16بلی خداوند قادر مطلق چنین می فرماید: «بلای جنگ و قحطی و وُبا را می آورم و آن ها را مانند انجیر گنده ای می سازم که قابل خوردن نیست.
17Sepaihte TOUPAN hichiin a chi: Ngai un, a tunguah namsau te, kial te, hipi tein ka delhjui dinga, theipi hut, a hoihlouh mahmah jiaka nek tuak het lou bang maiin ka bawl ding.
17آن ها را با شمشیر و قحطی و وُبا تعقیب می کنم تا همۀ اقوام از دیدن شان به وحشت بیفتند و آن ها را به هر جائی که پراگنده کنم مورد نفرین و تمسخر قرار گرفته شرمنده و رسوا شوند،
18Huan, namsau te, kial te, hipi tein ka delhjui dinga, leitunga lalna gam tengteng lakah thil mulkimhuai takin ka bawl dinga, amau ka dalhsakna nam tengteng lakah hamse thuak din, lamdang sak chiat din, tek khum tektek dingin gensiat hi dingin ka bawl ding.
18زیرا خداوند می گوید: به کلام من گوش ندادند. با اینکه من همیشه پیام هائی بوسیلۀ بندگان خود، انبیاء برای شان فرستادم. اما خداوند می گوید که شما نیز نشنیدید.»
19Jing pia thoua ka nasem, jawlnei zanga ka thu na kiang ua ka hontut khawk a sak louh jiak un. TOUPA thu pawtin a chi: na ngaikhe nuam ngal kei ua, chih TOUPA thu pawt ahi.
19حالا شما که در بابل در حال تبعید بسر می برید، به سخنان خداوند گوش بدهید!
20Huaijiakin nou Jerusalem akipana Babulona ka sawl, saltang tengteng aw, TOUPA thu ngaikhia un.
20خداوند قادر مطلق، خدای اسرائیل در مورد اخاب (پسر قولایا) و صدقیا (پسر مَعَسیا) که بنام او به دروغ پیشگوئی می کردند، چنین می فرماید: «من آن ها را به دست نبوکدنصر، پادشاه بابل تسلیم می کنم و او آن دو نفر را در برابر چشمان خود شما بقتل می رساند.»
21Israel Pathian, sepaihte TOUPAN Kolai tapa, Ahab leh Maaseia tapa, Zedekia ka min siala na kaing ua juauthu genmite tungtang thua ah hichiin a chi: Ngai un, Babulon kumpipa Nebukadnezzar khut ah ka mansak sin hi; na mit muh ngei un a that ding:
21سرنوشت آن ها برای آن عده کسانی که در بابل تبعید شده اند، نمونه خواهد بود، بطوری که هر که بخواهد کسی را نفرین کند، خواهد گفت: «خداوند ترا به سرنوشت صدقیا و اخاب که پادشاه بابل آن ها را در آتش زنده سوزانید، گرفتار سازد.
22Amau thu ah Babulon gama Juda saltang tengteng in, Babulon kumpipan meia a em Zedekia leh Ahab bang maiin TOUPAN na tungah hih heh, chih hamse lohnain a neih lohding uh.
22بخاطری که آن ها در بین قوم اسرائیل مرتکب گناه شرم آوری شدند و با زنان همسایۀ خود زنا کردند و همچنین به اسم من و مخالف ارادۀ من سخنان دروغ به مردم گفتند. من، خداوند شاهد و از همه چیز آگاه هستم.» خداوند چنین گفته است.»
23Israel gamah thil haihuai tak a hih ua, a inveng uh jite ang a kawm ua, ka min sialin ka thupiak louhin juauthu a gen jiak un; lei a theipa leh a theihpihpa ka hi, chih TOUPA thu pawt ahi.
23خداوند قادر مطلق، خدای اسرائیل، دربارۀ شِمَعیه نَحَلامی پیامی به من داد. او بنام خود نامه ای به تمام اهالی اورشلیم، سِفَنیای کاهن (پسر مَعَسیا) و سایر کاهنان فرستاد. در آن نامه به سِفَنیا این چنین نوشته بود:
24Huan, Nehelam mi, Semaia tungtang thu ah nang hicia na gen dian ahi.
24«خداوند ترا بعوض یَهویاداع بحیث کاهن تعیین کرده است تا در عبادتگاه اجرای وظیفه نموده و هر دیوانه ای را که ادعای نبوت کند، در پاهایش زنجیر و زولانه بیندازی.
25Israel Pathian, sepaihte TOUPAN hichiin a chi a, Jerusalem mipi tengtengte kiangah nangmah min mahmahj in laikhak na khaka.
25پس چرا تو ارمیای عَناتوتی را که دعوای نبوت می نماید توبیخ و سرزنش نمی کنی؟
26TOUPAN siampu Jehodia sikin siampu dian nang a honbawla, TOUPAin kemmi na hi ua, mi hai, jawlnei kichi peuhte kemte, sik kolte na butsak ding ahi.
26زیرا در حقیقت او بود که نامه ای برای ما در بابل فرستاد و گفت که چون یک مدت طولانی در اینجا می مانیم، باید برای سکونت خود خانه ها بسازیم و باغها ساخته و نهالها غرس کنیم و از محصول آن ها بخوریم.»
27Huchiin bangdia Anathot khuaa mi Jeremia, na kaing ua jawlnei kichi na taihilh louh uh?
27سِفَنیای کاهن نامه را در حضور ارمیای نبی خواند.
28Babulon gamah i kian uah, Setanna ding a sawt dinag, in khawng lam unla, hiaiah teng unla, a gahte ne un, chih thi a honkhak hi, chiin.
28آنگاه خداوند به ارمیا فرمود:
29Huan, siampu Zephaniain huai laikhak jawlnei Jeremia jakin a sim a.
29«نامه را برای تمام تبعید شدگان بفرست و به آن ها بگو که خداوند در مورد شِمَعیه نَحَلامی چنین می فرماید: او از طرف خود برای شما پیشگوئی کرده است؛ من او را نفرستاده ام. او خواست که دروغ هایش را باور کنید.بنابران، خداوند چنین می فرماید: من شِمَعیه نَحَلامی را با اولاده اش مجازات می کنم و از خانوادۀ او هیچ کسی زنده نمی ماند که خوبی و احسانی را که در حق قوم برگزیدۀ خود می کنم، ببیند، زیرا او ضد من سخنان فتنه انگیز گفته است.» خداوند چنین فرموده است.
30Huan, Jeremia kiangah TOUPA thu a hongtungta.
30بنابران، خداوند چنین می فرماید: من شِمَعیه نَحَلامی را با اولاده اش مجازات می کنم و از خانوادۀ او هیچ کسی زنده نمی ماند که خوبی و احسانی را که در حق قوم برگزیدۀ خود می کنم، ببیند، زیرا او ضد من سخنان فتنه انگیز گفته است.» خداوند چنین فرموده است.
31Saltangte tengteng kiangah, Nehelam mi Semaia tungtang thi ah TOUPAN hichiin a a chi: Ka sawl het louhin Semaia leh a suante ka gawt dinga, hiai mite lakah mi khat lel leing a neikei ding ka mite dinga thil hoih ka hih ding mu ding: TOUPA tungah helna thu pawt ahi, chiin khak in, achia.Huaiziakin TOUPAN hichiin a chi: Ngaiun, Nehelam mi Semaia leh a suante ka gawt dinga, hiai mite lakah mi khat lel leng a neikei ding, ka mite dinga thil hoih ka hih ding mu ding: TOUPA tungah helna thu a gen jiakin, chih TOUPA thu pawt ahi, chiin khak in achia.
32Huaiziakin TOUPAN hichiin a chi: Ngaiun, Nehelam mi Semaia leh a suante ka gawt dinga, hiai mite lakah mi khat lel leng a neikei ding, ka mite dinga thil hoih ka hih ding mu ding: TOUPA tungah helna thu a gen jiakin, chih TOUPA thu pawt ahi, chiin khak in achia.