1Hiai khitin Jobin a kam a kaa, a ni a hamsiat ta hi.
1Kemudian Ayub mulai berbicara dan mengutuki hari kelahirannya, katanya,
2Huan Jobin a dawnga hichiin a chi hi:
2"Ya Allah, kutukilah hari kelahiranku, dan malam aku mulai dikandung ibuku!
3Ka pianna ni leh jan, Pasal naupang paiin a om, a kichihna mangthang hen.
3(3:2)
4Huai ni mialna hihen; tunglam akipan Pathianin kah dah hen, a tungah leng khovak tang kei hen.
4Ya Allah, jadikanlah hari itu gelap, hapuskan dari ingatan-Mu hingga lenyap; janganlah Engkau biarkan pula cahaya cerah menyinarinya.
5Khomial leh sihna limin amau adingin huai ngen uhen; a tungah meipi kai hen; khua nimsak tengtengin huai tuh lausak uhen.
5Jadikanlah hari itu hitam kelam, gelap gulita, kabur dan suram; liputilah dengan awan dan mega, tudungilah dari sinar sang surya.
6Jan a hihleh, mial sah bikbek a tungah tu hen; kum nite lakah kipak kei hen; khate simna ah tel kei heh.
6Hendaknya malam itu dihilangkan dari hitungan tahun dan bulan; jangan lagi dikenang, jangan pula dibilang.
7Ngaiin, huai jan hut hen; huaiah kipah aw hong kei hen.
7Biarlah malam itu penuh kegelapan tiada kemesraan, tiada kegembiraan.
8Huai ni hamsiat amauten hamsiat uhen, leviathan tokthou dinga mansaa om te.
8Hai orang perdukunan dan pengendali Lewiatan, timpalah hari itu dengan sumpah dan kutukan;
9Huaia khomui aksite mial uhen: khovak zong henla, himahleh bangmah neikei hen; jingsang mitvunte leng mu sam kei hen:
9jangan sampai bintang kejora bersinar, jangan biarkan sinar fajar memancar! Biarlah malam itu percuma menunggu datangnya hari dan harapan yang baru.
10Ka nu sul kongkhakte a khak louh jiakin, ka mit akipana buaina a sel louh jiakin.
10Terkutuklah malam celaka ketika aku dilahirkan bunda, dan dibiarkan menanggung sengsara.
11Sul akipana bang dia silou ka hia? gil akipan ka hongpai khiak laia bangdia kha khah lou kahia?
11Mengapa aku tidak mati dalam rahim ibu, atau putus nyawa pada saat kelahiranku?
12Bangdia khukten kei honsang uh ahia? Ahihkeileh bangdia ka tep ding, nawiten?
12Mengapa aku dipeluk ibuku dan dipangkunya, serta disusuinya pada buah dadanya?
13Tuchiangin na lum khina na dai mai ding lah ka hi ngala; ka na ihmuta dia; huchiin ka nakhawlta ding hi:
13Sekiranya pada saat itu aku berpulang, maka aku tidur dan mengaso dengan tenang,
14Lei kumpipate leh thudotmite, amau adinga mun siate bawlte toh;
14seperti para raja dan penguasa dahulu kala, yang membangun kembali istana zaman purba.
15Ahihkeileh dangkaeng nei lalte, a inte uh dangkaa dimsakte toh;
15Aku tertidur seperti putra raja, yang mengisi rumahnya dengan perak kencana.
16Ahihkeileh muh louha a hunloua piang bang na hilou ka hia, naungek khovak mu ngeiloute bang?
16Mengapa aku tidak lahir tanpa nyawa supaya tidurku lelap dan terlena?
17Huaiah mi gilouten sukbuai a tawpsan ua; huan huaiah mitawlte a khawl uh.
17Di sana, di dalam kuburan, penjahat tidak melakukan kejahatan, dan buruh yang habis tenaga dapat melepaskan lelahnya.
18Huai ah suangkulha tangte nuamin a om khawm uh; nasep heutu aw a za kei uh.
18Juga tawanan merasa lega, bebas dari hardik para penjaga.
19Huaiah a lian leh a neu a om ua; huan a pu akipanin sikha a nuamlen.
19Di sana semua orang sama: yang tenar dan yang tidak ternama. Dan para budak bebas akhirnya.
20Bangdia daha om kianga khovak piak ahia, khaa haksa sa kiangah hinna;
20Mengapa manusia dibiarkan terus hidup sengsara? Mengapa terang diberi kepada yang duka?
21Sihna deiha, lah a tunlouhnate kiangah; huan gou sel guk zon sanga thupia zongmite kiang ah;
21Mereka lebih suka kuburan daripada harta, menanti maut, tapi tak kunjung tiba.
22Han a tun lai ua, nakpitaka kipakte kiang ah?
22Kebahagiaan baru dapat dirasakan bila mereka mati dan dikuburkan.
23Bangdia mi a lampi sela om kiang leh Pathianin a umsuak kianga khovak piaka om ahia?
23Masa depan mereka diselubungi oleh Allah, mereka dikepung olehnya dari segala arah.
24Ka thumna lah an ka nek main a hongtunga, ka maunate tui banga leihbuakin a om hi.
24Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.
25Ka kihtak thil lah ka tungah a hongtung ngala, ka laulau lah ka tungah a hongtung hi.Nuam ka sa keia, muan leng ka muang kei, khawlna leng ka neikei hi; himahleh buaina a hongpai hi.
25Segala yang kucemaskan, menimpa aku, segala yang kutakuti, melanda aku.
26Nuam ka sa keia, muan leng ka muang kei, khawlna leng ka neikei hi; himahleh buaina a hongpai hi.
26Bagiku tiada ketentraman, aku menderita tanpa kesudahan."