1Mi giloute siatna dingin enlah ken, a kiang ua om ut sam ken:
1Janganlah iri kepada orang jahat, dan jangan ingin berkawan dengan mereka.
2A lungtang un lah nuaisiahna a sin ngala, huan a mukte un siatna thu a gen ahi.
2Mereka hanya memikirkan kekejaman dan hanya membicarakan apa yang mencelakakan.
3Pilna jiakin in lamin a oma; theihsiamnain hihkipin a om:
3Rumah tangga dibangun dengan hikmat dan pengertian.
4Huan theihnain dantante hihdimin a om hausakna manpha leh nuamte tengtengin.
4Dan apabila ada pengetahuan, maka kamar-kamarnya akan terisi lengkap dengan barang-barang berharga dan indah.
5Mi pil a hat: ahi, theihna miin hatna a pungsak.
5Orang bijaksana lebih berwibawa daripada orang kuat; pengetahuan lebih penting daripada tenaga.
6Pina pilin na galdouna bawl ding na hi ngala: huan thuhilhmi tampite ah bitna a om.
6Karena sebelum bertempur harus ada rencana yang matang dahulu, dan semakin banyak penasihat, semakin besar kemungkinan akan menang.
7Mi hai adingin pilna a sang lua: kongpi ah a kam ka kei.
7Orang bodoh tidak dapat menyelami hikmat. Ia tidak dapat berkata apa-apa kalau orang sedang membicarakan hal-hal penting.
8Kuapeuh hoihlou hih ngaihtuah, miten siatna deihmi a chi ding uh.
8Orang yang selalu merencanakan kejahatan, akan disebut perusuh.
9Mi hai ngaihtuahna khelhna ahi: huan musitmi mite adingin kihhuai ahi.
9Setiap siasat orang bodoh adalah dosa. Orang yang selalu mencela orang lain, tidak disenangi oleh siapa pun.
10Vangsiat nia na bah leh, na hatna a neu.
10Jika engkau putus asa dalam keadaan gawat, maka engkau orang yang lemah.
11Sihna lama puak manga omte suaktasak in, huan thaha om dia mansate nangman suaktasak in.
11Jangan ragu-ragu membebaskan orang yang sudah dijatuhi hukuman mati; selamatkanlah orang yang sedang digiring ke tempat penggantungan.
12Ngaiin, hiai ka theikei uh, na chih leh: lungtangte bukpan huaituh a hgaihtuah kei maw? huan na kha kempan, huaituh a theikei maw? huan michih kiangah a thilhih bangin a pe kei ding maw?
12Boleh saja kauberkata, "Itu bukan urusanku." Tetapi Allah mengawasi engkau. Ia mengetahui dan mengadili pikiranmu. Ia membalas manusia menurut perbuatannya.
13Ka tapa, khuaiju ne in, a hoih ngala; huan cheap khum khuaikhak:
13Anakku, makanlah madu, sebab itu baik. Sebagaimana madu dari sarang lebah, manis untuk dimakan,
14Huchiin pilna na kha lama ding ahi chih na thei ding: na muh leh, huchiin kipahman a om ding, huan na lametna sat khiak ahi kei ding hi.
14begitu pula hikmat baik untuk jiwamu. Jika engkau bijaksana, cerahlah masa depanmu.
15Aw giloupa, mi diktat omna dou dingin tang ken; a khawlna mun hihsiatsak hen:
15Janganlah seperti orang jahat yang bersepakat merampok orang jujur dan merampas rumahnya.
16Mi diktat lah sagih vei a puka, huan a thou nawn ngala; himahleh migilou tuahsia zohin a om ding hi.
16Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka.
17Na melma a puk lain nuamsa ken, zoha a om lain na lungtang kipak kei hen:
17Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh.
18TOUPAN huai a mu khain, amah a kipahpih kei khain, huan amah akipan a thanpaihna a hei mang kha ding hi.
18Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.
19Gilou hihte jiakin kilungkhamsak dah in: giloute ah leng eng sam ken:
19Jangan jengkel atau iri kepada orang jahat.
20Mi gilou adinga kipahman om lou ding ahi ngala: mi gilou khawnvak hek lupin a om ding.
20Orang jahat tidak punya masa depan dan tidak punya harapan.
21Ka tapa, TOUPA leh kumpipa kihta in: huan a koimahmah leng thumanlou ken.
21Anakku, takutlah kepada TUHAN, dan hormatilah raja. Jangan ikut-ikutan dengan orang yang menentang mereka.
22A mau apana-siatna lah thakhata om guih ding ahi ngala: huan amaute apan tuah siatna kua ahia thei?
22Orang semacam itu bisa hancur dalam sekejap, karena bencana yang ditimbulkan Allah atau raja bukanlah perkara kecil.
23Hiaite leng mi pil thugente ahi. Vaihawmna mite deihsaktuam neih a hoih kei.
23Orang-orang arif pernah berkata begini: Hakim tidak boleh berat sebelah.
24Kuapeuh mi gilou kianga, Na diktat hi, chi peumah; miten amah a hamsiat ding ua, namten amah a kih ding.
24Jika orang bersalah dinyatakannya tidak bersalah, maka hakim itu akan dikutuk dan diumpat oleh semua orang.
25Himahlel amah salte adingin kipahna ahi ding, huan a tunguah vualjawlna hoih a hongtung ding.
25Tetapi hakim yang menghukum orang bersalah akan bahagia dan dihormati.
26Dawnna dik pia mukte a tawpa.
26Jawaban yang tepat adalah tanda persahabatan sejati.
27Polamah na thilhih bawlkhol inla, lou sungah nang adingin huai tuh mansain bawl in; huan huainungin na in lam in.
27Janganlah mendirikan rumah tangga sebelum kau menyiapkan ladangmu dan mempunyai mata pencaharian.
28A bul beiin na inveng siatna dingin theihpihmi hi ken; huan na mukte in khem ken.
28Janganlah menjadi saksi terhadap orang lain tanpa alasan yang patut; janganlah juga berdusta mengenai dia.
29Ka tunga a hih bangin amah tungah leng ka hih ding, chi ken; mi a nasep bangin ka thuk ding.
29Janganlah berkata, "Aku akan membalas kepadanya apa yang sudah dilakukannya terhadapku!"
30Thadahmi lou kiangah ka paia, huan theihsiamna bei mi grephuan kiangah;
30Pernah aku melalui ladang dan kebun anggur seorang pemalas yang bodoh.
31Huan, ngaiin, lignin a khannelh khin veka, huaia aloma louling-neiin a khuhtaa, huan huaia asuang bangte a chim khinta.
31Yang kulihat di situ hanyalah tanaman berduri dan alang-alang. Pagar temboknya pun telah runtuh.
32Huchihlaiin ka ena, hoih takin ka ngaihtuaha: ka mua, hilhna ka sangta hi.
32Setelah kuperhatikan dan kurenungkan hal itu, kudapati pelajaran ini:
33Alah ihmut neu chik, lusuk neu chik, ihmut khut khawng khek zek.Huchibangin suamhatmi bangin na gentheihna a hongpai dinga; huan mi kigalvan bangin na taksapna.
33Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak,
34Huchibangin suamhatmi bangin na gentheihna a hongpai dinga; huan mi kigalvan bangin na taksapna.
34kekurangan dan kemiskinan datang menyerang seperti perampok bersenjata.