1Huan, David in, Jonathan ziak a hehpihna ka suklat theihna ding in Saula inkote lak a mi omlai a om ding uam aw? a chi a.
1Davíð sagði: ,,Er nú nokkur maður eftir orðinn af húsi Sáls? Honum vil ég miskunn auðsýna fyrir sakir Jónatans.``
2Huan, Saula inkote sikha khat a min Zib a om a, David kiang a hoh ding in a sam ua; huan, kumpipa'n a kiang ah, Zib na hi hia? a chi a. Huan, aman, Hi e, kei na sikhapa ka hi, a chi a.
2Af húsi Sáls var til maður, er Síba hét. Hann var kallaður á fund Davíðs. Og konungur sagði við hann: ,,Ert þú Síba?`` Hann svaraði: ,,Þinn þjónn!``
3Huan, kumpipan, Pathian hehpihna ka hihlat theihna ding in Saula inkote lak a mi omlai omlou uhia? a chi. Huan, Zib in kumpipa kiang ah, Jonathan in tapa khat a nei lai a, a khe leng a bai a, a chi a.
3Þá mælti konungur: ,,Er nokkur eftir af húsi Sáls, að ég megi auðsýna honum miskunn Guðs?`` Síba sagði við konung: ,,Enn er á lífi sonur Jónatans og er lami á báðum fótum.``
4Huan, kumpipan a kiang ah, kaw om ahia? a chi a. Huan, Zib in kumpipa kiang ah, Ngai in, Lo-debar ah Amiel tapa Makir in ah a om, a chi a.
4Þá sagði konungur við hann: ,,Hvar er hann?`` Síba sagði við konung: ,,Hann er í húsi Makírs Ammíelssonar í Lódebar.``
5Huchi in kumpipa David in mi a sawl a, Lo-debar akipan Amiel tapa Makir in a mi ava pi uh.
5Þá sendi Davíð konungur og lét sækja hann í hús Makírs Ammíelssonar í Lódebar.
6Huan, Saula ta Jonathan tapa Mephiboseth bel David kiang ah a hong a, a mai a lei si in chibai a buk a. Huan, David in, Mephiboseth, a chi a. Aman, En in, na sikha, a chi a, a dawng a.
6Og Mefíbóset Jónatansson, Sálssonar, gekk fyrir Davíð, féll fram á ásjónu sína og laut honum. Og Davíð sagði: ,,Mefíbóset!`` Hann svaraði: ,,Hér er þjónn þinn.``
7Huan, David in a kiang ah, Lau ken: na pa Jonathan ziak in ka hon hehpih ngeingei ding, napu Saula gam tengteng ka hon tangsak nawn ding a, ka dohkan ah an na ne gige samta ding, a chi a.
7Þá mælti Davíð til hans: ,,Ver þú óhræddur, því að ég vil auðsýna þér miskunn fyrir sakir Jónatans, föður þíns, og fá þér aftur allar jarðeignir Sáls forföður þíns, og þú skalt jafnan eta við mitt borð.``
8Huan, chibai a buk a, Kei, ui pul bang phet, na sikha bang ahia a hih a na limsak? a chi a.
8Þá laut hann og mælti: ,,Hvað er þjónn þinn þess, að þú skiptir þér af dauðum hundi, eins og mér?``
9Huchi in kumpipan Saula sikha Zib a sam a, a kiang ah, Saula thil tengteng leh a inkote tengteng thilte na pu tapa ka pevek hi.
9Síðan kallaði konungur á Síba, þjón Sáls, og mælti til hans: ,,Allt sem Sál átti, og allt sem hús hans átti gef ég syni herra þíns.
10Huan, amah a ding in lei na leh sak ding a, nang leh na tapate leh na sikhate toh; huann na pu tapa in nek dingte a neih theihna ding in na sepkhiakte na honla dinga; na pu tapa Mephiboseth in bel ka dohkan ah an a um gige ding, a chi a. Zib in tapa sawm leh nga leh sikha sawmnih a nei hi.
10Skalt þú nú yrkja landið fyrir hann ásamt sonum þínum og þrælum og hirða af því, svo að sonur herra þíns hafi fæðu og megi eta. En Mefíbóset, sonur herra þíns, skal jafnan eta við mitt borð.`` Og Síba átti fimmtán sonu og tuttugu þræla.
11Huchi in Zib in kumpipa kiang ah, Kumpipa ka toupan a sikha thu a piak bang zel in na sikha in a hih ding, a chi a. Kumpipan, Mephi-boseth in zaw ka dohkan ah kumpipa tapa bang mah in an a um ding, a chi a.
11Síba sagði við konung: ,,Þjónn þinn mun gjöra að öllu svo sem minn herra konungurinn hefir boðið þjóni sínum.`` Og Mefíbóset át við borð Davíðs, svo sem væri hann einn konungssona.
12Mephiboseth in tapa, naupang a nei a, a min Mik ahi. Huan, Zib in a om tengteng Mephiboseth sikha ahi ua.Huchi in Mephiboseth bel Jerusalem ah a omta hi; kumpipa dohkan a an a um gige tak ziak in; a khe langtuak a bai ahi.
12Mefíbóset átti ungan son, sem Míka hét. Allir sem bjuggu í húsi Síba, voru þjónar Mefíbósets.En Mefíbóset bjó í Jerúsalem, því að hann át jafnan við borð konungs. Hann var haltur á báðum fótum.
13Huchi in Mephiboseth bel Jerusalem ah a omta hi; kumpipa dohkan a an a um gige tak ziak in; a khe langtuak a bai ahi.
13En Mefíbóset bjó í Jerúsalem, því að hann át jafnan við borð konungs. Hann var haltur á báðum fótum.