Paite

Icelandic

Exodus

23

1Thutut zuau na ngaihtuah ding ahi kei: theihpih diktatlou hi dingin giloute toh na khut koih ken.
1Þú skalt ekki fara með lygikvittu. Þú skalt ekki leggja lið þeim, er með rangt mál fer, til að gjörast ljúgvottur.
2Gilou hih dingin mipi na jui ding ahi kei; vaihawmna kai kawi dingin tampi nung jui dingin a panna uah thu na gen ding ahi sam kei:
2Þú skalt ekki fylgja fjöldanum til illra verka. Ef þú átt svör að veita í sök nokkurri, þá skalt þú ekki á eitt leggjast með margnum til þess að halla réttu máli.
3Mi genthei leng a pannaah na deihsak ding ahi kei.
3Ekki skalt þú vera hliðdrægur manni í máli hans, þótt fátækur sé.
4Na melma bawngtal hiam sabengtung hiam a taimang na tuah leh a kianga na koih nawn ngeingei ding ahi.
4Ef þú finnur uxa óvinar þíns eða asna hans, sem villst hefir, þá fær þú honum hann aftur.
5Amah nang honhua sabengtung a vanpuak nuaia lum na muha amah panpih a ut leh, amah na panpih teitei ding ahi.
5Sjáir þú asna fjandmanns þíns liggja uppgefinn undir byrði sinni, þá skalt þú hverfa frá því að láta hann einan. Vissulega skalt þú hjálpa honum til að spretta af asnanum.
6A pannaa na migenthei vaihawmna na hekkawi ding ahi kei.
6Þú skalt ekki halla rétti fátæks manns, sem hjá þér er, í máli hans.
7Thil taklou akipana gamla pi ah omin; huan, misiangte leh midikte that ken: giloute siam ka tansak louh ding jiakin.
7Forðastu lygimál og ver eigi valdur að dauða saklauss manns og réttláts, því að eigi mun ég réttlæta þann, sem með rangt mál fer.
8Huchiin thilpiak na la ding ahi kei: thilpiakin mipilte mit a tosaka, midiktatte thute a kaihkawi jiakin.
8Eigi skalt þú mútu þiggja, því að mútan gjörir skyggna menn blinda og umhverfir máli hinna réttlátu.
9Huailouin mikhual na nuaisiah ding ahi kei: mikhual lungtang na theih jiakin, Aigupta gamah mikhualin na om uh chih theiin.
9Eigi skalt þú veita útlendum manni ágang. Þér vitið sjálfir, hvernig útlendum manni er innanbrjósts, því að þér voruð útlendingar í Egyptalandi.
10Huan kum guk na gamah chi na tuh dia, huaiah gahte na la khawm ding:
10Sex ár skalt þú sá jörð þína og safna gróða hennar,
11Himahleh a kum sagihna na omsak kinkena, na khawlsak ding ahi; na mite laka gentheiten a nek theihna ding un: huan a nutsiat peuh uh gamlak saten a ne ding uh. Huchibangmahin na grephuan, leh na oliv huan tungah na hilh ding hi.
11en sjöunda árið skalt þú láta hana liggja ónotaða og hvílast, svo að hinir fátæku meðal fólks þíns megi eta. Það sem þeir leifa, mega villidýrin eta. Eins skalt þú fara með víngarð þinn og olíutré þín.
12Ni guk na na sem dinga, a ni sagih niin na khawl ding: na bawngtal leh na sabengtung a khawl ua, na sikha tapa leh mikhual, a halhhuai theihna ding un.
12Sex daga skalt þú verk þitt vinna, en sjöunda daginn skalt þú halda heilagt, svo að uxi þinn og asni geti hvílt sig, og sonur ambáttar þinnar og útlendingurinn megi endurnærast.
13Huchiin na kianga ka gen thil tengtenga na ngentel theihna dingin: huan pathian dangte min gen ken la, na kam akipanin leng jak in om sak ken.
13Allt sem ég hefi sagt yður, skuluð þér halda. Nafn annarra guða megið þér ekki nefna. Eigi skal það heyrast af þínum munni.
14Kum khat sungin ka lakah ankuangluina thumvei na bawl ding.
14Þrisvar á ári skalt þú mér hátíð halda.
15Tanghou silngou soh louh ankuangluina na jui ding: (kon thupiak bangin, Abib khaa hun sehsain, ni sagih sung tanghou silngou soh louh na ne ding: huaia Aigupta akipana na hongpai jiakin: huan ka maa kuamah khutvuaka a hongkilat ding uh ahi kei: )
15Þú skalt halda hátíð hinna ósýrðu brauða. Sjö daga skalt þú eta ósýrt brauð, eins og ég hefi boðið þér, á ákveðnum tíma í abíb-mánuði, því að í þeim mánuði fórst þú út af Egyptalandi. Enginn skal koma tómhentur fyrir mitt auglit.
16Huan pawltak ankuangluina, na sepgim na gahte, loua na tuh: huan puaklutna ankuangluina, loua kipana na sepgimnaa na puaklut khit chianga, kum tawpa om.
16Þú skalt halda hátíð frumskerunnar, frumgróðans af vinnu þinni, af því sem þú sáðir í akurinn. Þú skalt halda uppskeruhátíðina við árslokin, er þú alhirðir afla þinn af akrinum.
17Kum khat sungin thumvei na pasalte tengteng uh TOUPA PATHIAN maa a kilat ding uh ahi.
17Þrem sinnum á ári skal allt þitt karlkyn birtast frammi fyrir herra Drottni.
18Ka kithoihna sisan tanghou silngou soh toh na lat ding ahi kei; ka kithoihna thau a jingsang chiang tanin a om ding leng ahi kei hi.
18Eigi skalt þú fram bera blóð fórnar minnar með sýrðu brauði, og feitin af hátíðafórn minni skal ekki liggja til morguns.
19TOUPA na Pathian in ah nagam gah masapenpente laka a masapente na lak lut ding ahi. Kelnou a pi nawi nelai na tokbuai ding ahi kei.
19Hið fyrsta, frumgróða jarðar þinnar, skalt þú færa til húss Drottins Guðs þíns. Þú skalt ekki sjóða kið í mjólk móður sinnar.
20Ngaiin, lampia nang honkem ding leh, ka mun bawlsaa nang hontun dingin, na maah Angel ka sawl hi.
20Sjá, ég sendi engil á undan þér til að varðveita þig á ferðinni og leiða þig til þess staðar, sem ég hefi fyrirbúið.
21A lakah pilvang inla, a aw mangin, hehsak ken: na tatleknate a ngaihdamlouh ding jiakin: ka min lah amah ah a om ngala.
21Haf gát á þér fyrir honum og hlýð hans röddu, móðga þú hann ekki, því að hann mun ekki fyrirgefa misgjörðir yðar, því að mitt nafn er í honum.
22Himahleh a aw na man taktaka, ka gen tengteng na hih leh; huchiin na melmate tunga melma ka hi dinga, nang hon doute tungah doumi ka hi ding hi.
22En ef þú hlýðir röddu hans rækilega og gjörir allt, sem ég segi, þá skal ég vera óvinur óvina þinna og mótstöðu veita þínum mótstöðumönnum.
23Ka angel lah na maa pai dinga, Amorte, Hitte, Perizte, Kanante, Hivte leh Jebuste laka nang hon pi lut ding ka hi ngala; huan amau te ka sat khe ding hi.
23Engill minn skal ganga á undan þér og leiða þig til Amoríta, Hetíta, Peresíta, Kanaaníta, Hevíta og Jebúsíta, og ég skal afmá þá.
24A pathiante uh lakah na kun ding uh ahi kei, a na uh leng na sem ding uh a hikei: a thilhih bangte uh leng na hih ding uh a hikei: ahihhangin amaute na zou siang sipsip ding ua, a milimte uh na hihjan dimdem ding uhi.
24Þú skalt ekki tilbiðja þeirra guði og ekki dýrka þá og ekki fara að háttum þeirra, heldur skalt þú gjöreyða þeim og með öllu sundur brjóta merkissteina þeirra.
25Huan TOUPA na Pathian uh na na sem ding ua, aman na annek u leh na tuidawn uh a honvualjawl ding hi; huchiin na lak ua kipanin chinatna ka la mang ding hi.
25Þér skuluð dýrka Drottin, Guð yðar, og hann mun blessa brauð þitt og vatn, og ég skal bægja sóttum burt frá þér.
26Kuamahin a naupangte a pain, a hut kei ding uh, na gamsung uah: na nite zah ka piching sak ding hi.
26Engin vanbyrja og engin óbyrja skal finnast í landi þínu. Ég skal fylla tal daga þinna.
27Kei kihtakna na maah ka sawl dinga, na hong tuna mite tengteng ka hihse vek dinga, huchiin na melmate tengteng nang kon nungngatsan sak ding hi.
27Ógn mína mun ég senda á undan þér og gjöra felmtsfullar allar þær þjóðir, sem þú kemur til, og alla óvini þína mun ég flýja láta fyrir þér.
28Huan na maah khuai janta ka sawl dinga, huaiin Hivte, Kanante, Hitte na ma ah a hawl khe ding hi.
28Ég skal senda skelfingu á undan þér, og hún skal í burt stökkva Hevítum, Kanaanítum og Hetítum úr augsýn þinni.
29Kum khat sungin amaute na maa kipanin ka hawlkhe kei ding; a gam a hongse kha dia, gamsa na siatna dingin a pung kha ding hi.
29Þó vil ég ekki stökkva þeim burt úr augsýn þinni á einu ári, svo að landið fari ekki í auðn og villidýrunum fjölgi ekki þér til meins.
30Na hongkhana, a gam na luah ma teng, na maa kipanin amaute tawm khakhain ka hawl khe ding.
30Smám saman vil ég stökkva þeim burt úr augsýn þinni, uns þér fjölgar og þú eignast landið.
31Tuipi San akipan Philistinte tui pha hialin, gamdai akipanin lui chiang phain na gamgi ka khung ding: Na khuta a gam luah mite ka honpiak khiak ding jiakin: huchiin na maah amaute na hawlkhe ding hi.
31Og ég vil setja landamerki þín frá Rauðahafinu til Filistahafs, og frá eyðimörkinni til Fljótsins. Ég mun gefa íbúa landsins á vald yðar, og þú skalt stökkva þeim burt undan þér.
32Amau toh, hiam a pathiante utoh hiam leng thukhun na bawl ding ahi kei hi.Na gamsung ah a teng ding uh ahi kei, nang ka tungah a honkhialsak kha ding uh: amaute pathiante na sep leh, nanga dinga thang a hih mahmah ding jiakin.
32Þú skalt eigi gjöra sáttmála við þá eða þeirra guði.Þeir skulu ekki búa í landi þínu, svo að þeir komi þér ekki til þess að syndga gegn mér, því ef þú dýrkar þeirra guði, mun það verða þér að tálsnöru.``
33Na gamsung ah a teng ding uh ahi kei, nang ka tungah a honkhialsak kha ding uh: amaute pathiante na sep leh, nanga dinga thang a hih mahmah ding jiakin.
33Þeir skulu ekki búa í landi þínu, svo að þeir komi þér ekki til þess að syndga gegn mér, því ef þú dýrkar þeirra guði, mun það verða þér að tálsnöru.``