Paite

Icelandic

Genesis

46

1Huan, Israel a neih tengteng toh a pawta, Beer-seba a tunga, a pa Isaak Pathian kiangah kithoihnate alan.
1Ísrael lagði af stað með allt sitt, og hann kom til Beerseba og færði þar Guði Ísaks föður síns sláturfórn.
2Huan, Pathianin jana a mangin Israel a houpih a, Jakob, Jakob, achia.
2Og Guð talaði við Ísrael í sýn um nóttina og sagði: ,,Jakob, Jakob!`` Og hann svaraði: ,,Hér er ég.``
3Huan, aman, hiaiah ka om, achia. Huan, aman, kei Pathian, na Pathian, ka hi: Aigupta gama hoh suk lau ken; huailaiah chi thupi takin ka honbawl ding hi:
3Og hann sagði: ,,Ég er Guð, Guð föður þíns. Óttast þú ekki að fara til Egyptalands, því að þar mun ég gjöra þig að mikilli þjóð.
4Aigupta gamah na kiangah ka hong dinga; huan, ka honpi tou nawn ngeingei ding: huan, Joseph in na sih hun chiangin na mit a honbawl sak ding hi, achia.
4Ég mun fara með þér til Egyptalands, og ég mun líka flytja þig þaðan aftur, og Jósef skal veita þér nábjargirnar.``
5Huchiin, Jakob Beer-seba akipanin a pawta: Israel taten a pa uh Jakob leh a ta neu chikchik te uhleh a jite uh tuanna dinga Pharo in kangtalai a khak te ah a tuang sak uhi.
5Þá tók Jakob sig upp frá Beerseba, og Ísraels synir fluttu Jakob föður sinn og börn sín og konur sínar á vögnunum, sem Faraó hafði sent til að flytja hann á.
6Huchiin, Jakob leh a suante tengteng in kanan gama a lamkhiak uh, a gante u leh a vante uh, a tawi ua, Aigupta gama tungta uh:
6Og þeir tóku fénað sinn og fjárhluti, sem þeir höfðu aflað sér í Kanaanlandi, og komu til Egyptalands, Jakob og allir niðjar hans með honum.
7A tapa te, a tupa te, a tanu te, a tunu te, a suante tengteng, Aigupta gamah a lut pihta hi.
7Sonu sína og sonasonu, dætur sínar og sonadætur og alla niðja sína flutti hann með sér til Egyptalands.
8Huan, hiaite Israel suan Aigupta gama lut, Jakob leh a tapate min ahi: Reuben Jakob ta masa.
8Þessi eru nöfn Ísraels sona, sem komu til Egyptalands: Jakob og synir hans: Rúben, frumgetinn son Jakobs.
9Huan, Reuben tapate Hanok te, Pallu te, Hezron te, Karmi te ahi uhi.
9Synir Rúbens: Hanok, Pallú, Hesron og Karmí.
10Huan, Simeon tapate Jemuel te, Jamin te, Ohad te, Jakin te, Johat te, Kanan numei laka a tapa Saula te ahi uhi.
10Synir Símeons: Jemúel, Jamín, Óhad, Jakín, Sóar og Sál, sonur kanversku konunnar.
11Huan, Levi tapa te Gerson te, Kohat te, Merari te, ahi uhi.
11Synir Leví: Gerson, Kahat og Merarí.
12Huan, Juda tapate Er te, Onan te, Sela te, Perez te, Zerah te ahi ua: Er leh Onan bel Kanan gamah a sita ua. Perez tapate Hezrun leh Hamul ahi uhi.
12Synir Júda: Ger, Ónan, Sela, Peres og Sera. En Ger og Ónan dóu í Kanaanlandi. Synir Peres voru: Hesron og Hamúl.
13Huan, Issakar tapate Tola te, Puva te, Ioba te, Simron te ahi uhi.
13Synir Íssakars: Tóla, Púva, Job og Símron.
14Huan, Zebulun tapate Sered te, Elon te, Jhaleel te ahi uhi.
14Synir Sebúlons: Sered, Elon og Jahleel.
15Huaite tengteng Lea tapa, a tanu Dina toh, Padanaram gama Jakob a neihsakte ahi uhi: a tapate leh a tanute tengteng sawm thum leh thum ahi uhi.
15Þessir voru synir Leu, sem hún fæddi Jakob í Mesópótamíu, ásamt Dínu dóttur hans. Allir synir hans og dætur voru að tölu þrjátíu og þrjú.
16Huan, Gad tapate Ziphion te, Haggi te, Suni te, Ezbon te, Eri te, Arobdi te, Areli te ahi uh.
16Synir Gaðs: Sífjón, Haggí, Súní, Esbon, Erí, Aródí og Arelí.
17Huan, Aser tapate Imna te, Isva te, Isvi te, Beria te ahi uh, a sanggamnu uh Sera toh: huan, Beria tapate Beber leh Malkiel ahi uhi.
17Synir Assers: Jimna, Jísva, Jísví, Bría og Sera, systir þeirra. Synir Bría voru: Heber og Malkíel.
18Huaite Zilpai Laban in a tanu Lea kianga a piakpa tapa te ahi ua, huaite Jakob a neihsaka, mi sawm leh gukte.
18Þessir voru synir Silpu, sem Laban gaf Leu dóttur sinni. Hún ól Jakob þessa, sextán sálir.
19Huan, Jakob ji Rakil tapate Joseph leh Benjamin ahi uhi.
19Synir Rakelar, konu Jakobs: Jósef og Benjamín.
20Huan, Joseph in Aigupta gamah tapa Manassi leh Ephraim a neia, huai mite On kho siampu Potipher tanu Asenathin amah a neihsak ahi.
20En Jósef fæddust synir í Egyptalandi: Manasse og Efraím, sem Asenat, dóttir Pótífera prests í Ón, ól honum.
21Huan, Benjamin in tapate Bel te, Bekor te, Asbel te, Ger te, Naaman te, Ehi te, Ros te, Muppim te, Huppin te, Ardi te ahi uhi.
21Synir Benjamíns: Bela, Beker, Asbel, Gera, Naaman, Ehí, Rós, Múppím, Húppím og Ard.
22Huaite Rakil tapa Jakob a neihsakte ahi uh: a vek un sawm leh li ahi uh.
22Þetta voru synir Rakelar, sem hún ól Jakob, alls fjórtán sálir.
23Huan, Dan tapa Husim ahi.
23Sonur Dans: Húsín.
24Huan, Naphtali tapate Jahzeel te, guni te, Jezer te, Sillem te ahi uh.
24Synir Naftalí: Jahseel, Gúní, Jeser og Sillem.
25Huaite Bilhai Laban in a tanu Rakil kianga a piakpa tapate ahi uh, huaite Jakob a neihsaka: a vek un sagih ahi uh.
25Þessir voru synir Bílu, sem Laban gaf Rakel dóttur sinni, og þessa ól hún Jakob, sjö sálir alls.
26Jakob tapate jite simlouh in Jakob kianga Aigupta gama lut a khala pawt tengteng a vek un sawm guk leh guk ahi uhi;
26Allar þær sálir, sem komu með Jakob til Egyptalands og af honum voru komnar, voru sextíu og sex að tölu, auk sonakvenna Jakobs.
27Huan, Joseph in Aigupta gama tapa a neihte nih ahi ua: Jakob inkuanpihte tengteng, Aigupta gam a lutte, sawm sagih ahi uh.
27Og synir Jósefs, sem honum höfðu fæðst í Egyptalandi, voru tveir að tölu. Allar þær sálir af ætt Jakobs, sem komu til Egyptalands, voru sjötíu að tölu.
28Huan, Jakob in, Gosen gam lam lampi na nakawk muh dingin, Juda bel Joseph kiangah a hoh masa saka;
28Jakob sendi Júda á undan sér til Jósefs, að hann vísaði sér veginn til Gósen. Og þeir komu til Gósenlands.
29Huchiin, Gosen gamah lutta uh. Huan, Joseph in a kangtalai a bawlkhola, Gosen gamah a pa dawn dingin a hih tou hi; huan, a kiangah a kigena, a ngawnga kunin a kap nilouh hi.
29Þá lét Jósef beita fyrir vagn sinn og fór á móti Ísrael föður sínum til Gósen, og er fundum þeirra bar saman, féll hann um háls honum og grét lengi um háls honum.
30Huan, Israel in, Joseph kiangah, dam dama na oma, na mel ka muh nawn jiak in tun jaw ut leh sita leng le, achia.
30Og Ísrael sagði við Jósef: ,,Nú vil ég glaður deyja, fyrst ég hefi séð auglit þitt, að þú ert enn á lífi.``
31Huan, Joseph in, a unaute leh apa inkuanpihte kiangah kava hoh tou dia, Pharo ka hilh dinga, a kiangah, ka unaute leh ka pa inkuanpihte, huai Kanan gama omte, ka kiangah a hongtung ta uh;
31Og Jósef sagði við bræður sína og við frændlið föður síns: ,,Nú vil ég fara og láta Faraó vita og segja við hann: ,Bræður mínir og frændlið föður míns, sem var í Kanaanlandi, er til mín komið.
32Amaute ganvulmi ahihjiakun belam chingmite ahi uh; a belam honte u leh a bawng honte uh leh a neih tengteng uh ahonpo vek hi, chiin, kava gen ding.
32Og mennirnir eru hjarðmenn, því að þeir hafa stundað kvikfjárrækt, og sauði sína og nautpening sinn og allt, sem þeir eiga, hafa þeir haft hingað með sér.`
33Huan, hichi ahi dinga, Pharo in nou a honsapa, bang nasem na hi ua? a honchih hun chiangin,Nou, na sikha te, honsuangte akipan, naupang chik ka hihlai ua kipan in tu tanin gan vulmi ka hi uh, na chi ding uh: huchiin, Gosen gamah na om thei ding uhi, achia. Belam chingmite himhim lah Aigupta mite kih lamtak ahi ngal ua.
33Þegar nú Faraó lætur kalla yður og spyr: ,Hver er atvinna yðar?`þá skuluð þér svara: ,Kvikfjárrækt hafa þjónar þínir stundað frá barnæsku allt til þessa dags, bæði vér og feður vorir,` _ til þess að þér fáið að búa í Gósenlandi, því að Egyptar hafa andstyggð á öllum hjarðmönnum.``
34Nou, na sikha te, honsuangte akipan, naupang chik ka hihlai ua kipan in tu tanin gan vulmi ka hi uh, na chi ding uh: huchiin, Gosen gamah na om thei ding uhi, achia. Belam chingmite himhim lah Aigupta mite kih lamtak ahi ngal ua.
34þá skuluð þér svara: ,Kvikfjárrækt hafa þjónar þínir stundað frá barnæsku allt til þessa dags, bæði vér og feður vorir,` _ til þess að þér fáið að búa í Gósenlandi, því að Egyptar hafa andstyggð á öllum hjarðmönnum.``