1Huan, Toupan, Noa kiangah, nang leh na inkuanpihte tengteng longah lut un; nang jaw tulai khangthak lakah ka mitmuhin mi diktat na hihna ka honthei hi.
1Drottinn sagði við Nóa: ,,Gakk þú og allt fólk þitt í örkina, því að þig hefi ég séð réttlátan fyrir augliti mínu í þessari kynslóð.
2Sa siang chiteng lakah, a pa leh a lawmnu, kop sagih jelin: sa sianglou laka, a pa leh a lawmnu chiat toh, kop khat jel, na kiangah na pi ding hi;
2Tak þú til þín af öllum hreinum dýrum sjö og sjö, karldýr og kvendýr, en af þeim dýrum, sem ekki eru hrein, tvö og tvö, karldýr og kvendýr.
3Tunga leng vasa laka zong, a nu leh a pa chiat, kop sagih jelin, leitunga chi khah dinga hinsak dingin.
3Einnig af fuglum loftsins sjö og sjö, karlkyns og kvenkyns, til að viðhalda lífsstofni á allri jörðinni.
4Ni sagihin a sam laia, huai khit chiangin leitung ah ni sawm li leh jan sawm li sungteng vuah ka zu sak dinga; ka thil hing bawl chiteng leitung akipan ka hihmang ding, a chi a.
4Því að sjö dögum liðnum mun ég láta rigna á jörðina fjörutíu daga og fjörutíu nætur, og ég mun afmá af jörðinni sérhverja skepnu, sem ég hefi gjört.``
5Huchiin, Noain Toupan a kianga thu a piak tengteng bang jelin ahihta.
5Og Nói gjörði allt eins og Drottinn bauð honum.
6Huan, leitunga tuichim a hongtun lain Noa kum za guka upa ahi.
6En Nói var sex hundruð ára gamall, þegar vatnsflóðið kom yfir jörðina.
7Huan, tuichim a tun ding jiakin Noa longah a luta, a tapate leh a ji leh a tapate jite leng a kiangah a lut sam uh.
7Og Nói gekk í örkina, og synir hans og kona hans og sonakonur hans með honum, undan vatnsflóðinu.
8Sa siang laka leng, sa sianglou laka leng, vasa laka leng, leitunga khupboha pai chiteng laka leng,
8Af hreinum dýrum og af þeim dýrum, sem ekki voru hrein, og af fuglum og af öllu, sem skríður á jörðinni,
9Pathianin Noa kianga thu a piak bangin, a nu leh a pa chiat, a kop kopin, Noa kiangah longah a luta uh.
9kom tvennt og tvennt til Nóa í örkina, karlkyns og kvenkyns, eins og Guð hafði boðið Nóa.
10Huan, ni sagih nungin leitung ah a tungta.
10Eftir sjö daga kom vatnsflóðið yfir jörðina.
11Noa kum za guk a hih kum, a kha nihna ni sawm leh ni sagih niin, huai ni mahin tui thuk zapi nak tengteng a hongpuak jaka, van tohlette leng a hong kihongta hi.
11Á sexhundraðasta aldursári Nóa, í öðrum mánuðinum, á seytjánda degi mánaðarins, á þeim degi opnuðust allar uppsprettur hins mikla undirdjúps og flóðgáttir himinsins lukust upp.
12Huan, ni sawm li leh jan sawm li sung teng leitungah vuahpi a zutaa.
12Og steypiregn dundi yfir jörðina fjörutíu daga og fjörutíu nætur.
13Huai ni mahin Noa te, Noa tapa Sem te, Ham te, Japheth te, Noa ji te longah a luta ua, a tapa jite thum leng a kiangah a lut sam ua;
13Einmitt á þeim degi gekk Nói og Sem, Kam og Jafet, synir Nóa, og kona Nóa og þrjár sonakonur hans með þeim í örkina,
14Amaute a lut ua, sa chiteng amau chi omdan bang chiatin, ganhing leitunga khupboha pai chiteng amau chi omdan bang chiatin, vasa chiteng, amau chi omdan bang chiatin, vasa chiteng, kah nei chiteng leng a lut uh.
14þau og öll villidýrin eftir sinni tegund og allur fénaðurinn eftir sinni tegund og öll skriðkvikindin, sem skríða á jörðinni, eftir sinni tegund, og allir fuglarnir eftir sinni tegund, allir smáfuglar, allt fleygt.
15Huchiin, sa tengteng hinna hatna pai himhimte, a kop kopin Noa kiangah longah a luta uh.
15Og þau komu til Nóa í örkina tvö og tvö af öllu holdi, sem lífsandi var í.
16Huan, a lutte Pathianin a kianga thu a piak bangin sa tengteng laka a nu leh a pa jelin a lut uhi: huan Toupan amah a khak khumta hi.
16Og þau, sem komu, gengu inn, karlkyns og kvenkyns af öllu holdi, eins og Guð hafði boðið honum. Og Drottinn læsti eftir honum.
17Huan, tuichim leitung ah ni sawm li sung teng a tunga; tui a hongkhanga, long a lama, leitung tunglamah a dom kangta hi.
17Og flóðið var á jörðinni fjörutíu daga. Vatnið óx og lyfti örkinni, og hún hófst yfir jörðina.
18Huan, tui a hong om juajua a, leitung tunglamah a khanin a hong khangta hi, long tui tungah a kilam jel hi.
18Og vötnin mögnuðust og uxu stórum á jörðinni, en örkin flaut ofan á vatninu.
19Huan, leitung tunglamah tui nakpiin a hongom juajua taa; van nuaia tang sang tengteng a tumkhin vekta hi.
19Og vötnin mögnuðust ákaflega á jörðinni, svo að öll hin háu fjöll, sem eru undir öllum himninum, fóru í kaf.
20Tong sawm leh tong nga hiala sangin tui a hongom zeizoia; tangte tupmangin a omta uhi.
20Fimmtán álna hátt óx vatnið, svo að fjöllin fóru í kaf.
21Huchiin, sa leitunga tangthei tengteng, vasate, gante, sate, ganhing leitunga khupboha pai chitengte, mi chitengte toh a si khinvekta uh:
21Þá dó allt hold, sem hreyfðist á jörðinni, bæði fuglar, fénaður, villidýr og allir ormar, sem skriðu á jörðinni, og allir menn.
22A nak ua hinna kha hatna omna tengteng, gama om khempeuh te, a si khin vekta uh.
22Allt sem hafði lífsanda í nösum sínum, allt sem var á þurrlendinu, það dó.
23Huchiin, leitunga thil hing chiteng omte, mite, gante, ganhingte, tunga leng vasate toh hihmanin a om uh; lei akipan hihmanin a omta uh: Noa longa a kianga omte kia hawiin a om uhi,Huan, tui tuh ni ja leh ni sawm nga sungteng leitungah a omta hi.
23Og þannig afmáði hann sérhverja skepnu, sem var á jörðinni, bæði menn og fénað, skriðkvikindi og fugla loftsins. Það var afmáð af jörðinni. En Nói einn varð eftir, og það sem með honum var í örkinni.Og vötnin mögnuðust á jörðinni hundrað og fimmtíu daga.
24Huan, tui tuh ni ja leh ni sawm nga sungteng leitungah a omta hi.
24Og vötnin mögnuðust á jörðinni hundrað og fimmtíu daga.