1Huchiin Elipha Teman miin a dawng a, hichiin a chi a:
1A odpowiadając Elifas Temaóczyk rzekł:
2Mi pilin theihna bangmahlou toh dawnna a bawlin, suahlam huihin a gilpi a dimsak sak diam?
2Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
3Houlimna phatuamlou toh thu a ngaihtuahin, ahihkeileh hoih a hih theihna louh dinga thugente a ngaihtuah diam?
3Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
4A hi, launa na hihmanga, huan Pathian maa kipiakzohna na dal lai hi.
4Zaiste ty psujesz bojaźó Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
5Na thulimlouhnain lah na kam a sinsaka, zekhemhat mi lei na tel ngal a.
5Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
6Nang mahmah kamin nang siamlouh ahontang saka, kei hilouin; ahi, nang demin nangmah mukte mahmahin a hontheihpih hi.
6Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
7A piang mihing masapen na hi ahia? ahihkeileh tangte maa lakkhiaka om na hi maw?
7Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
8Pathian thuhilh guk na za ta hia? huan pilna na kikoih hoih hia?
8Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
9Ka theih louh uh bang na theia? koua omlou bang na theisiama?
9Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
10Ka lak uah samkang leh mi upa mahmah a om tuaktuak, na pa sanga nakpia upajawte.
10I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
11Pathian nepnate leh siamtaka honhilh thute nang adia neu lua uhia?
11I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
12Bangdia na lungtangin nang honpi mang ahia? Bang dia na mitte phia ahia?
12Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
13Huchia Pathian dema na lungsim na heia, na kam akipana huchibang thute na pawtkhiak sak.
13Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
14Mihing bang ahia, a sian ding? numei apan piang amah kua ahia a diktat ding?
14Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
15Ngaiin, a mi siangthoute ah muanna a koih keia: ahi, a mitmuhin vante a siang kei uhi.
15Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
16Mi kihhuai leh sia, mi thulimlouhna tui banga dawn, nak sian keina semin chia:
16Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
17Ka honensak ding, honja in; huan ka muhsa ka phuang ding:
17Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
18(Huai tuh mi pilten a pipute ua kipan na gen ua, a im kei uh;
18Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
19Amau kiangah kia gam tuh piakin a oma, huan mikhual kuamah a lak uah a pai kei uh: )
19Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
20Mi gilouin a damsung ni tengin natna a thuaka, nuaisiahhatmi adia khawlkhawm kumte zah mahmah.
20Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
21Launa ging a bil ah a oma; hauhlaiin lokmi a tungah a hongpai ding hi:
21Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie naó.
22Khomial akipan a hongkik ding chih a um keia, huan namsaua ngakin a om hi.
22Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
23Tanghou zongin a tamvaka, Koia om ahia? chiin. Khomial ni a kiang chinah mansain a om chih a theikei hi.
23Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzieó ciemności.
24Dahna leh haksatnain amah a lausaka; kumpipa galdou dia mansa bangin, amah a zou uhi.
24Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
25Pathian dou dinga a khut a likkhiak jiakin, Thilbangkimhihthei dou dinga kisathei taka a oma,
25Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
26A lum, a tuamna sahtaknei toh amah doua a tai teitei jiakin;
26Natrze naó na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
27A thaua a maitang a khuha, a gila thau a kholkhawma,
27Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
28Khopi tulsaa a tena, kuamah ten tuak louhna inte, segawp ngiingei dingte a luah jiakin;
28I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
29A hau kei dinga, a neihlehlam a om gige kei dinga; amah leiah zung a kai kei ding;
29Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
30Khomial akipan a suakta kei dinga, meikuangin a selnoute a kangkeu dinga, a paklunlaite huchin a mut mang ding.
30Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomieó, a zginie od ducha ust jego.
31Amah kikhemin, banglou ah muang kei hen: bangmahlou lah a thukna hi ding ahi ngala.
31Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
32A hun main hihzohin a om dia, huan ahiang nou kei ding hi.
32Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
33Grepgui bangin a gah min lou a singpulh dia, oliv bangin a pak a pai khe ding.
33Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
34Pathianlimsaklou kithuahpihna lah hut ding ahia, golhna puaninte lah meiin kangmang ding ahi ngala.Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.
34Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogieó pożre przybytki pobudowane za dary.
35Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.
35Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.