1Abraham suan: David suan Jesu Kris khangthu bu:
1Księga o rodzie Jezusa Chrystusa, syna Dawidowego, syna Abrahamowego.
2Abrahamin Issak a suanga; Isaakin Jakob a suanga; Jakobin Juda leh anaute a suanga;
2Abraham spłodził Izaaka, a Izaak spłodził Jakóba, a Jakób spłodził Judę, i braci jego.
3Judain Tamar lakah Piriz leh Zira a suanga; Pirizin Erom a suanga; Eromin Aram a suanga
3A Juda spłodził Faresa i Zarę z Tamary, a Fares spłodził Hesrona, a Hesron spłodził Arama.
4Aramin Aminadab a suanga, Aminadabin Nasen a suanga; Nasenin Salmon a suanga;
4A Aram spłodził Aminadaba, a Aminadab spłodził Naasona, a Naason spłodził Salmona.
5Salmonin Rahab lakah Boaz a suanga; Boazin Ruthi lakah Obed a suanga; Obedin Jessai a suanga.
5A Salmon spłodził Booza z Rachaby, a Booz spłodził Obeda z Ruty, a Obed spłodził Jessego.
6Jessaiin kumpipa David a suang. Huan kumpipa Davidin Uria ji lakah Solomon a suanga
6A Jesse spłodził Dawida króla, a Dawid król spłodził Salomona z tej, która była żoną Uryjaszową.
7Solomonin Rehoboam a suanga, Rehoboamin Abija a suanga, Abijain Asa a suanga;
7A Salomon spłodził Roboama, a Roboam spłodził Abijasza, a Abijasz spłodził Azę.
8Asain Jehosaphet a suanga Jehosaphetin Jeram a suanga, Jeramin Uzzia a suanga
8A Aza spłodził Jozafata, a Jozafat spłodził Jorama, a Joram spłodził Ozyjasza.
9Uzzianin Jotham a suanga; Jothamin Ahaz a suanga; Ahazin Hezekia a suanga;
9A Ozyjasz spłodził Joatama, a Joatam spłodził Achaza, a Achaz spłodził Ezechijasza.
10Hezekianin Manassi a suanga; Manassiin Amon a suanga; Amonin Josia a suanga;
10A Ezechijasz spłodził Manasesa, a Manases spłodził Amona, a Amon spłodził Jozyjasza.
11Babulon lama sala a pi lai un Josiain Jekonia leh a unaute a suang.
11A Jozyjasz spłodził Jechonijasza i braci jego podczas zaprowadzenia do Babilonu.
12Huan, Babulon lama sala a pi nung un Jekoniain Salathiel a suanga; Salathielin Zerubbabel a suanga;
12A po zaprowadzeniu do Babilonu Jechonijasz spłodził Salatyjela, a Salatyjel spłodził Zorobabela.
13Zerubabelin Abiud a suanga; Abiudin Eliakim a suanga;
13A Zorobabel spłodził Abijuda, a Abijud spłodził Elijakima, a Elijakim spłodził Azora.
14Eliakimin Azer a suanga; Azerin Zadok a suanga, Zadokin Akim a suanga, Akimin Eluid a suanga;
14A Azor spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achima, a Achim spłodził Elijuda.
15Eliudin Eleazar a suanga, Eleazarin Mathan a suanga, Mathanin Jakob a suanga;
15A Elijud spłodził Eleazara, a Eleazar spłodził Matana, a Matan spłodził Jakóba.
16Jakobin Joseph, Mari pasal a suanga; huai Mari lakah, Jesu Kris kichi a hong piangta.
16A Jakób spłodził Józefa, męża Maryi, z której się narodził Jezus, którego zowią Chrystus.
17Huchiin suan tengteng tuh Abraham apat David chiang suan sawm leh suan li ahi, David apat Babulon lama sala a pi tan un, suan sawm leh suan li ahi, Babulon lama sala a pi ua pat Kris tan suan sawm leh suan li ahi.
17A tak wszystkiego pokolenia od Abrahama aż do Dawida jest pokoleó czternaście, a od Dawida aż do zaprowadzenia do Babilonu, pokoleó czternaście, a od zaprowadzenia do Babilonu aż do Chrystusa, pokoleó czternaście.
18Huan, Jesu Kris hongpian dan tuh hichibang ahi; A nu Mari Joseph toh a kikham lai ua a omkhawm ma un, Kha Siangthouin a gaisak chih a natheita ua.
18A narodzenie Jezusa Chrystusa takie było: Albowiem gdy Maryja, matka jego, poślubiona była Józefowi, pierwej niżeli się zeszli, znaleziona jest brzemienną z Ducha Świętego.
19Huchiin, a pasal Joseph tuh, mi diktak ahi a, amah daisak a ut het keia, a gukin tawpsan a tum.
19Ale Józef, mąż jej, będąc sprawiedliwym i nie chcąc jej osławić, chciał ją potajemnie opuścić.
20Himahleh, huai thute a ngaihtuah laiin, ngaiin, a mangin Toupa angel a kiangah a hong kilaka, Joseph, nang David tapa, na ji Mari neih lau ken, a nau pai Kha Siangthou laka ahi,
20A gdy on o tem zamyślał, oto mu się Anioł Paóski we śnie ukazał, mówiąc: Józefie, synu Dawidów! nie bój się przyjąć Maryi, żony twojej; albowiem, co się w niej poczęło, z Ducha Świętego jest.
21Tapa a nei dia, a min dingin Jesu na sa ding, aman a mite a khelhna ua kipan a hotdam ding jiakin, a chi a.
21A urodzi syna, i nazowiesz imię jego Jezus; albowiem on zbawi lud swój od grzechów ich.
22Huan, TOUPAN jawlnei kama.
22A to się wszystko stało, aby się wypełniło, co powiedziano od Pana przez proroka, mówiącego:
23Ngai in, nungak siangthou a gai dia, tapa a nei dia, a min dingin Immanuel a sa ding uh. chia a nagen a hongtun theihna dingin huai tengteng tuh a hongom hi. Huai tuh, i kiang uah, Pathian a om, chihna ahi.
23Oto panna będzie brzemienna i porodzi syna, a nazowią imię jego Emanuel, co się wykłada: Bóg z nami.
24Huchiin, Joseph ihmu lai a thoukhia a, Toupa angel in a kianga thu a piak bangin a hiha, a ji tuh a neita a;Himahleh, tapa a neih masiah a kithuahpih kei; huan, a min dingin Jesu a sata.
24Tedy Józef ocuciwszy się ze snu, uczynił, jako mu rozkazał Anioł Paóski, i przyjął żonę swoję;
25Himahleh, tapa a neih masiah a kithuahpih kei; huan, a min dingin Jesu a sata.
25Ale jej nie uznał, aż porodziła onego syna swego pierworodnego, i nazwał imię jego Jezus.