Paite

Polish

Proverbs

1

1Israel kumpipa, David tapa Solomon paunakte:
1Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
2Pilna leh hilhna theih ding; theisiamna thute theikak ding;
2Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
3Thilhih pilhuaia hilhna mu ding, diktatna leh vaihawm leh hawmsiamna ah;
3Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
4Mi mawlte kianga kivensiamna pe ding, tangval kianga theihna leh ngentelna;
4Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
5Mi pilin a jak theiha, sinsiamnaa a pun theihna dingin; huan theihsiam miin thuphate a phak theihna ding;
5Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
6Paunak leh lima thugen theisiam ding; mipilte thute, gentehna thugen theihhakte theisiam dingin.
6Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
7Toupa kuhtak theihna kipatna ahi: himahleh mihaiin pilna leh hilhna a musit.
7Bojaźó Paóska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
8Ka tapa, na pa hilhna ja in, na nu dan mangngilh ken:
8Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
9Na lu adingin deihhuai lungtangjem leh na ngawng vial ding khainiangte hi ding ulah ahi ngala.
9Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łaócuchem kosztownym szyi twojej.
10Ka tapa, mikhialten a honzol ua leh, pha sakpih ken.
10Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
11Honjui in, sisan I buk ding ua, a jiak beiin mi hoihte a gukin I tang ding uh, a chih uleh:
11Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
12Seol bangin amaute a hingin I nawmvalh ding ua, huan, kokhuk sunga pai sukte bangin, a pumin:
12Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
13Van manpha tengteng I mu ding ua, gallaktein I inte uh I dimsak ding uh;
13Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
14Na tan kou laka ma sep lut dinga; sumbawm khat I nei khawm ding ua:
14Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
15Ka tapa, lampi ah amau toh ton ken; a lampi ua kipan na khe kaikikin:
15Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
16Gilou hih dingin a khe uh a tai ngala, huan sisan suah dingin a kinoh uhi.
16Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
17Vasa himhim mitmuh in, len a kiphah thawn ngala:
17Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
18Huan hiaiten amau sisan ngeia tang ua, amau hinna ngei a gukin a buk uhi.
18Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
19Huchibangin michih punnaa duhgawlte lampi ahi hi; huaia neitute hinna a lak mang sak sek hi.
19Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
20Kongzing ah ngaihtakin pilna a kikoua; mun liante ah a aw a suaha;
20Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
21Mipi omkhawmte mun pipen ah a kikoua; kongpite lutna ah, khopi ah, a thute a gen:
21W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
22Bang tan ahia, nou mi mawlten, mawlna na it ding uh? Nuihsanmiten nuihsana amaute a kipah ding ua, mihaiten theihna a huat ding uh?
22Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
23Ka salhna ah kihei unla: ngaiin na tunguah ka kha ka sung bo ding, na kianguah ka thute ka theisak ding hi.
23Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
24Ka sap a, na nial jiakun: ka bante ka jaka, kuamahin a limsak kei uh;
24Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
25Himahleh ka thupha tengteng bangmahlou in na koih ua, ka salhnate a bangmah na deih kei uh:
25Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
26Ken leng na tuahsiatna ni un ka honnuihsan dia; na launa uh a hongtun chiangin kon chiamnuih ding;
26Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
27Huihpi banga na launa uh a hongtun chiangin; pingpei banga na tuahsiatna uh a hongtun chiang in; lungkhamna leh dahna na tung ua a hongtun chiangin.
27Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
28Huai hun chiangin kei a honsam ding ua, himahleh ka dawng kei ding; thanuam takin a honzong ding ua, himahleh a honmu kei ding uh:
28Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
29Theihna a huat ua, Toupa kihtakna a zon louh jiak un:
29Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Paóskiej nie obrali sobie,
30Ka thupha laka bangmah a deih kei ua; ka salhna tengteng a musit uh:
30Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
31Huaijiakin a lampi uh gah a ne ding ua, amau thusawmte ngeiin a vah ding uh.
31Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
32Mimawlte nungtolhna in amaute a hihlum dia, mihaite hausaknain amau hihmang ding ahih jiakin.Himahleh kuapeuh kei honngaikhia bittakin a teng ding ua, gilou launa pang louin a muang ding uh.
32Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
33Himahleh kuapeuh kei honngaikhia bittakin a teng ding ua, gilou launa pang louin a muang ding uh.
33Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.