1Vaihawmmi toh ne dinga na tut chiangin, na maa om amah hoih takin ngaihtuah in.
1Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
2Huan anhai mi na hih leh, na gawl ah temta koih ding na hi.
2Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
3A anlimte duh lo ken; an khemnaa dim ahi uh chih thei in.
3Nie pragnij łakoci jego; bo są pokarmem obłudnym.
4Hausa dingin kigimsak ken; nangmah pilna akipan tawp in.
4Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
5A om loupi tungah na mit na koih ding maw? Hauhsaknaten lah amaua dingin kha a kibawl ngal ua, vanlam juana leng muvanlai bangin.
5I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
6Mi sumchit neih tanghou ne ken a anlimte leng duh sam ken.
6Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
7Amah a kisim bangin, huchibang ahi: Ne inla dawn in, na kiangah a chi a; himahleh a lungtang nang kiangah a om kei hi.
7Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
8Na an nek na lo khe dinga, na thu hoihte na mansuah ding.
8Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
9Mi hai jakin thugen ken, na thute pilna lah muhsit ding ahi ngala.
9Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
10Tanga gamgi suan ken; pa neilou louah lut ken:
10Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
11Amaute tanpa lah a hat ngala; na siatna dingin amau thu gen sak ding hi.
11Bo obroóca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
12Na lungtang hilhna lamah suk inla, na bilte theihna thute lamah.
12Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
13Naupang laka bawlhoihna it dah in: chiangin vo lechin leng, a si kei ding hi.
13Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
14Chiangin amah na vo dinga, huan Seol akipan a kha na suakte sak ding.
14Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz.
15Ka tapa, na lungtang a pil leh, ka lungtang a kipak ding, keia mahmah:
15Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
16Ahi, ka lungtangin nuam a sa ding a, na mukten thil dik a gen chiangun.
16I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
17Na lungtangin mikhialte eng kei hen; himahleh ni tumin TOUPA kihtakna ah om in:
17Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojaóni Paóskiej na każdy dzieó;
18Kipahman lah a om taktak ngala; huchiin na lametna satkhiak ahi kei ding.
18Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
19Ja in, ka tapa pil in, huchiin lampi ah na lungtang pi in.
19Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
20Uain haite lakah om ken; sa haite lakah:
20Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
21Zukhamhat leh anhai genthei ding uh ahi ngal a: huan ihmuthainain puansia in mi tuam ding hi.
21Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
22Nang honsuang na pa thu ngaikhia inla, a upat chiangin na nu musit ken.
22Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
23Thutak lei inla, juak ken; ahi, pilna leh, hilhna leh theihsiamna.
23Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
24Mi diktat pa nakpi takin a kipak ding: huan kuapeuh ta pil suangiin amah akipan nuamsakna a nei ding.
24Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
25Na nu leh na pa kipaksak inla, nang honsuangnu nuamsasak in.
25Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
26Ka tapa, na lungtang honpia inla, na mitte ka lampite ah kipak uhen.
26Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
27Kijuak lah guam thukpi ahi ngala; huan numei lamdang kokhuk kochik ahi.
27Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
28Ahi, suamhatmi bangin a buka, huan mite lakah lepchiah a pungsak hi.
28Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
29Tunggikna kuana nei? Lungkhamna kuan a nei? Kinaknate kuan a nei? Phunna kuan a nei? Akipatna kuan liamnate a nei? mit sannakuan a nei?
29Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
30Uaina peng-opten; uain lehbulh zong dia kuanten.
30Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
31A san lain uain en ken, nou sunga a jia a suah lain, nemtaka a pai suk lain.
31Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
32Atawp chiangin gulpi bangin a keia, guldekpak bangin guin a zen hi.
32Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
33Na miten thil lamdangte a mu ding lungtangin thil hoihloute a genkhe ding hi.
33Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
34Ahi, tui laia lum bang na hi dinga, ahihkeileh long khuam dawna lum bang.A honsat ua, na ka sa kei; a honvua ua, bangmahin ka vei kei; chikchiangin ka halh dia? Zong nawn-nawn veng, na chiding.
34I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
35A honsat ua, na ka sa kei; a honvua ua, bangmahin ka vei kei; chikchiangin ka halh dia? Zong nawn-nawn veng, na chiding.
35Rzeczesz:Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.