Paite

Romanian: Cornilescu

Proverbs

24

1Mi giloute siatna dingin enlah ken, a kiang ua om ut sam ken:
1Nu pismui pe oamenii cei răi, şi nu dori să fii cu ei;
2A lungtang un lah nuaisiahna a sin ngala, huan a mukte un siatna thu a gen ahi.
2căci inima lor se gîndeşte la prăpăd, şi buzele lor vorbesc nelegiuiri. -
3Pilna jiakin in lamin a oma; theihsiamnain hihkipin a om:
3Prin înţelepciune se înalţă o casă, şi prin pricepere se întăreşte;
4Huan theihnain dantante hihdimin a om hausakna manpha leh nuamte tengtengin.
4prin ştiinţă se umplu cămările ei de toate bunătăţile de preţ şi plăcute.
5Mi pil a hat: ahi, theihna miin hatna a pungsak.
5Un om înţelept este plin de putere, şi cel priceput îşi oţeleşte vlaga.
6Pina pilin na galdouna bawl ding na hi ngala: huan thuhilhmi tampite ah bitna a om.
6Căci prin măsuri chibzuite cîştigi bătălia, şi prin marele număr al sfetnicilor ai biruinţa. -
7Mi hai adingin pilna a sang lua: kongpi ah a kam ka kei.
7Înţelepciunea este prea înaltă pentru cel nebun: el nu va deschide gura la judecată. -
8Kuapeuh hoihlou hih ngaihtuah, miten siatna deihmi a chi ding uh.
8Cine se gîndeşte să facă rău, se cheamă un om plin de răutate. -
9Mi hai ngaihtuahna khelhna ahi: huan musitmi mite adingin kihhuai ahi.
9Gîndul celui nebun nu este decît păcat, şi batjocoritorul este o scîrbă pentru oameni. -
10Vangsiat nia na bah leh, na hatna a neu.
10Dacă slăbeşti în ziua necazului, mică îţi este puterea. -
11Sihna lama puak manga omte suaktasak in, huan thaha om dia mansate nangman suaktasak in.
11Izbăveşte pe cei tîrîţi la moarte, şi scapă pe ceice sînt aproape să fie junghiaţi. -
12Ngaiin, hiai ka theikei uh, na chih leh: lungtangte bukpan huaituh a hgaihtuah kei maw? huan na kha kempan, huaituh a theikei maw? huan michih kiangah a thilhih bangin a pe kei ding maw?
12Dacă zici: ,,Ah! n'am ştiut!``... Crezi că nu vede Celce cîntăreşte inimile şi Celce veghează asupra sufletului tău? Şi nu va răsplăti El fiecăruia după faptele lui? -
13Ka tapa, khuaiju ne in, a hoih ngala; huan cheap khum khuaikhak:
13Fiule, mănîncă miere, căci este bună, şi fagurul de miere este dulce pentru cerul gurii tale.
14Huchiin pilna na kha lama ding ahi chih na thei ding: na muh leh, huchiin kipahman a om ding, huan na lametna sat khiak ahi kei ding hi.
14Tot aşa, şi înţelepciunea este bună pentru sufletul tău: dacă o vei găsi, ai un viitor, şi nu ţi se va tăia nădejdea. -
15Aw giloupa, mi diktat omna dou dingin tang ken; a khawlna mun hihsiatsak hen:
15Nu întinde curse, nelegiuitule, la locuinţa celui neprihănit, şi nu -i turbura odihna.
16Mi diktat lah sagih vei a puka, huan a thou nawn ngala; himahleh migilou tuahsia zohin a om ding hi.
16Căci cel neprihănit de şapte ori cade, şi se ridică, dar cei răi se prăbuşesc în nenorocire.
17Na melma a puk lain nuamsa ken, zoha a om lain na lungtang kipak kei hen:
17Nu te bucura de căderea vrăjmaşului tău, şi să nu ţi se veselească inima cînd se poticneşte el,
18TOUPAN huai a mu khain, amah a kipahpih kei khain, huan amah akipan a thanpaihna a hei mang kha ding hi.
18ca nu cumva Domnul să vadă, să nu -I placă, şi să-Şi întoarcă mînia dela el. -
19Gilou hihte jiakin kilungkhamsak dah in: giloute ah leng eng sam ken:
19Nu te mînia din pricina celor ce fac rău, şi nu pizmui pe cei răi!
20Mi gilou adinga kipahman om lou ding ahi ngala: mi gilou khawnvak hek lupin a om ding.
20Căci cel ce face răul n'are niciun viitor, şi lumina celor răi se stinge. -
21Ka tapa, TOUPA leh kumpipa kihta in: huan a koimahmah leng thumanlou ken.
21Fiule, teme-te de Domnul şi de împăratul; şi să nu te amesteci cu cei neastîmpăraţi!
22A mau apana-siatna lah thakhata om guih ding ahi ngala: huan amaute apan tuah siatna kua ahia thei?
22Căci deodată le va veni pieirea, şi cine poate şti sfîrşitul amîndorora! -
23Hiaite leng mi pil thugente ahi. Vaihawmna mite deihsaktuam neih a hoih kei.
23Iată ce mai spun înţelepţii: ,,Nu este bine să ai în vedere faţa oamenilor în judecăţi.`` -
24Kuapeuh mi gilou kianga, Na diktat hi, chi peumah; miten amah a hamsiat ding ua, namten amah a kih ding.
24Pe cine zice celui rău: ,,Tu eşti bun!`` îl blastămă popoarele, şi -l urăsc neamurile.
25Himahlel amah salte adingin kipahna ahi ding, huan a tunguah vualjawlna hoih a hongtung ding.
25Dar celor ce judecă drept le merge bine, şi o mare binecuvîntare vine peste ei. -
26Dawnna dik pia mukte a tawpa.
26Un răspuns bun este ca un sărut pe buze.
27Polamah na thilhih bawlkhol inla, lou sungah nang adingin huai tuh mansain bawl in; huan huainungin na in lam in.
27Vezi-ţi întîi de treburi afară, îngrijeşte de lucrul cîmpului, şi apoi apucă-te să-ţi zideşti casa. -
28A bul beiin na inveng siatna dingin theihpihmi hi ken; huan na mukte in khem ken.
28Nu vorbi în chip uşuratic împotriva aproapelui tău; ori ai vrea să înşeli cu buzele tale? -
29Ka tunga a hih bangin amah tungah leng ka hih ding, chi ken; mi a nasep bangin ka thuk ding.
29Nu zice: ,,Cum mi -a făcut el aşa am să -i fac şi eu, îi vor răsplăti după faptele lui!`` -
30Thadahmi lou kiangah ka paia, huan theihsiamna bei mi grephuan kiangah;
30Am trecut pe lîngă ogorul unui leneş, şi pe lîngă via unui om fără minte.
31Huan, ngaiin, lignin a khannelh khin veka, huaia aloma louling-neiin a khuhtaa, huan huaia asuang bangte a chim khinta.
31Şi era numai spini, acoperit de mărăcini, şi zidul de piatră era prăbuşit.
32Huchihlaiin ka ena, hoih takin ka ngaihtuaha: ka mua, hilhna ka sangta hi.
32M'am uitat bine şi cu luare aminte, şi am tras învăţătură din ce am văzut.
33Alah ihmut neu chik, lusuk neu chik, ihmut khut khawng khek zek.Huchibangin suamhatmi bangin na gentheihna a hongpai dinga; huan mi kigalvan bangin na taksapna.
33,,Să mai dorm puţin, să mai aţipesc puţin, să mai încrucişez mînile puţin ca să mă odihnesc!``...
34Huchibangin suamhatmi bangin na gentheihna a hongpai dinga; huan mi kigalvan bangin na taksapna.
34Şi sărăcia vine peste tine pe neaşteptate, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.