1Vaihawmmi toh ne dinga na tut chiangin, na maa om amah hoih takin ngaihtuah in.
1Dacă stai la masă la unul din cei mari, ia seama ce ai dinainte:
2Huan anhai mi na hih leh, na gawl ah temta koih ding na hi.
2pune-ţi un cuţit în gît, dacă eşti prea lacom.
3A anlimte duh lo ken; an khemnaa dim ahi uh chih thei in.
3Nu pofti mîncările lui alese, căci sînt o hrană înşelătoare.
4Hausa dingin kigimsak ken; nangmah pilna akipan tawp in.
4Nu te chinui ca să te îmbogăţeşti, nu-ţi pune priceperea în aceasta.
5A om loupi tungah na mit na koih ding maw? Hauhsaknaten lah amaua dingin kha a kibawl ngal ua, vanlam juana leng muvanlai bangin.
5Abia ţi-ai aruncat ochii spre ea şi nu mai este; căci bogăţia îşi face aripi, şi, ca vulturul, îşi ia sborul spre ceruri.
6Mi sumchit neih tanghou ne ken a anlimte leng duh sam ken.
6Nu mînca pînea celui pismaş, şi nu pofti mîncările lui alese,
7Amah a kisim bangin, huchibang ahi: Ne inla dawn in, na kiangah a chi a; himahleh a lungtang nang kiangah a om kei hi.
7căci el este ca unul care îşi face socotelile în suflet. ,,Mănîncă şi bea``, îţi va zice el; dar inima lui nu este cu tine.
8Na an nek na lo khe dinga, na thu hoihte na mansuah ding.
8Bucata pe care ai mîncat -o, o vei vărsa, şi cuvintele plăcute pe cari le vei spune, sînt perdute.
9Mi hai jakin thugen ken, na thute pilna lah muhsit ding ahi ngala.
9Nu vorbi la urechea celui nebun, căci el nesocoteşte cuvintele tale înţelepte.
10Tanga gamgi suan ken; pa neilou louah lut ken:
10Nu muta hotarul văduvei, şi nu intra în ogorul orfanilor,
11Amaute tanpa lah a hat ngala; na siatna dingin amau thu gen sak ding hi.
11căci răzbunătorul lor este puternic: El le va apăra pricina împotriva ta.
12Na lungtang hilhna lamah suk inla, na bilte theihna thute lamah.
12Deschide-ţi inima la învăţătură, şi urechile la cuvintele ştiinţei.
13Naupang laka bawlhoihna it dah in: chiangin vo lechin leng, a si kei ding hi.
13Nu cruţa copilul de mustrare, căci dacă -l vei lovi cu nuiaua, nu va muri.
14Chiangin amah na vo dinga, huan Seol akipan a kha na suakte sak ding.
14Lovindu -l cu nuiaua, îi scoţi sufletul din locuinţa morţilor.
15Ka tapa, na lungtang a pil leh, ka lungtang a kipak ding, keia mahmah:
15Fiule, dacă-ţi va fi inima înţeleaptă, inima mea se va bucura;
16Ahi, ka lungtangin nuam a sa ding a, na mukten thil dik a gen chiangun.
16şi lăuntrul meu se va veseli, cînd buzele tale vor spune ce este bine.
17Na lungtangin mikhialte eng kei hen; himahleh ni tumin TOUPA kihtakna ah om in:
17Să nu-ţi pizmuiască inima pe cei păcătoşi, ci să aibă totdeauna frică de Domnul;
18Kipahman lah a om taktak ngala; huchiin na lametna satkhiak ahi kei ding.
18căci este o răsplată, şi nu ţi se va tăia nădejdea.
19Ja in, ka tapa pil in, huchiin lampi ah na lungtang pi in.
19Ascultă, fiule, şi fii înţelept; îndreaptă-ţi inima pe calea cea dreaptă.
20Uain haite lakah om ken; sa haite lakah:
20Nu fi printre ceice beau vin, nici printre ceice se îmbuibează cu carne.
21Zukhamhat leh anhai genthei ding uh ahi ngal a: huan ihmuthainain puansia in mi tuam ding hi.
21Căci beţivul şi cel ce se dedă la îmbuibare sărăcesc, şi aţipirea te face să porţi zdrenţe.
22Nang honsuang na pa thu ngaikhia inla, a upat chiangin na nu musit ken.
22Asculă pe tatăl tău, care te -a născut, şi nu nesocoti pe mamă-ta, cînd a îmbătrînit.
23Thutak lei inla, juak ken; ahi, pilna leh, hilhna leh theihsiamna.
23Cumpără adevărul, şi nu -l vinde, înţelepciunea, învăţătura şi priceperea.
24Mi diktat pa nakpi takin a kipak ding: huan kuapeuh ta pil suangiin amah akipan nuamsakna a nei ding.
24Tatăl celui neprihănit se veseleşte, şi cel ce dă naştere unui înţelept se bucură.
25Na nu leh na pa kipaksak inla, nang honsuangnu nuamsasak in.
25Să se bucure tatăl tău şi mama ta, să se veselească cea care te -a născut.
26Ka tapa, na lungtang honpia inla, na mitte ka lampite ah kipak uhen.
26Fiule, dă-mi inima ta, şi să găsească plăcere ochii tăi în căile Mele.
27Kijuak lah guam thukpi ahi ngala; huan numei lamdang kokhuk kochik ahi.
27Căci curva este o groapă adîncă, şi străina o fîntînă strîmtă.
28Ahi, suamhatmi bangin a buka, huan mite lakah lepchiah a pungsak hi.
28Ea pîndeşte ca un hoţ, şi măreşte între oameni numărul celor stricaţi.
29Tunggikna kuana nei? Lungkhamna kuan a nei? Kinaknate kuan a nei? Phunna kuan a nei? Akipatna kuan liamnate a nei? mit sannakuan a nei?
29Ale cui sînt vaietele? Ale cui sînt oftările? Ale cui sînt neînţelegerile? Ale cui sînt plîngerile? Ale cui sînt rănirile fără pricină? Ai cui sînt ochii roşi?
30Uaina peng-opten; uain lehbulh zong dia kuanten.
30Ale celor ce întîrzie la vin, şi se duc să golească paharul cu vin amestecat.
31A san lain uain en ken, nou sunga a jia a suah lain, nemtaka a pai suk lain.
31Nu te uita la vin cînd curge roş şi face mărgăritare în pahar; el alunecă uşor,
32Atawp chiangin gulpi bangin a keia, guldekpak bangin guin a zen hi.
32dar pe urmă ca un şarpe muşcă şi înţeapă ca un basilisc.
33Na miten thil lamdangte a mu ding lungtangin thil hoihloute a genkhe ding hi.
33Ochii ţi se vor uita după femeile altora, şi inima îţi va vorbi prostii.
34Ahi, tui laia lum bang na hi dinga, ahihkeileh long khuam dawna lum bang.A honsat ua, na ka sa kei; a honvua ua, bangmahin ka vei kei; chikchiangin ka halh dia? Zong nawn-nawn veng, na chiding.
34Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării, ca un om culcat pe vîrful unui catarg.
35A honsat ua, na ka sa kei; a honvua ua, bangmahin ka vei kei; chikchiangin ka halh dia? Zong nawn-nawn veng, na chiding.
35,,M'a lovit... dar nu mă doare!... M'a bătut... dar nu simt nimic! Cînd... mă voi trezi? Mai vreau vin!``