1Kumpipa Lemuel thute; a nun amah ahilh thu:
1Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
2Bang ahia, ka tapa? Huan bang ahia, Aw ka sul tapa? Huan bang ahia, Aw ka thuchiam tapa?
2Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
3Na hatna numeite kiangah pe kenla, kumpipate hihsia te kiangah leng na lampite pe sam ken.
3Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
4Kumpipate ading ahi kei, Aw Lemuel, uain dawn kumpipate ading ahi kei; Zu khauh koia om ahia, chih leng lalte ading ahi sam kei.
4Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
5Huchilouin jaw a dawn un, dan a manghilh un, gimthuak kuapeuh vaihawmna a kaikawi kha ding uh.
5ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
6Mangthang dia mansa kiangah zu khauh pia un, khaa haksasa kiangah uain:
6Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
7Dawn masak unla, a gentheihna manghilh sakun, a haksatna theigige nawn kei hen.
7ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
8Pauttheilou a ding in na kam ka in, sukgawpa om mi huchibangte tengteng thu ah.
8Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
9Na kam ka inlan, diktakin vaihawm in, gentheite leh tasamte kiangah vaihawmsak in.
9Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
10Numei hoih kuan a mu dia? aman lah rubi suang tunglam pek ah a om ngala.
10Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
11A pasal lungtangin amah a muanga, punna taksapna a neikei ding hi.
11Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
12A damsung ni tengin amah a hih hoiha, a hihse kei.
12Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
13Samul leh jija a zonga, a khutin kilawptakin na a sem hi.
13Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
14Sumsinmi longte bang ahia: gamla akipanin a an a hontawia.
14Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
15Jan ahih lai in leng a thou a, a inkote kiangah an a pia a, a sikhanute kiangah a sep ding uh.
15Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
16Lou a ngaihtuaha, a leia; a khuta gahtein grephhuan a bawl hi.
16Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
17Hatnain a kawng a gaka, a khutte a hatsak hi.
17Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
18A sumsitna vante a phatuam hi chih a mu a; janin a khawnvak a mit kei hi.
18Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
19A khutte muikhut ah a ngaa, huan a khutte muiah a nga hi.
19Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
20Gentheite lamah a khut a jaka; ahi, tasamte lam a sawk hi.
20Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
21A inkote jiakin vuk a kihta keia; a inkote tengteng lah puansan- auin a kithuam ua.
21Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
22Puanphah zehoih mantam a kibawla; a puansilh puanmalngat leh sandup ahi.
22Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
23Kongpite ah pasal theihin a oma, gama upate laka a tut laiin.
23Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
24Puan hoih puansilh a bawla, a juaka; sumsinmi kiangah kawngakte a pekhia hi.
24Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
25Hatna leh zahkaina a puansilh ahi; huan hun hongtung ding a nuihsan hi.
25Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
26Pilnain a kam a kaa; huan siamna dan a lei ah a om hi.
26Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
27A inkote lampihoih takin a ena, huan thadahna tanghou a ne kei hi.
27Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
28A tate a thou ua, huan amah nuamsa a chi uhi; a pasalin leng, amah a phata,
28Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
29Tanu tampiten hoih takin a hih ua, himahleh nang jaw amaute tengteng na khup vek hi, chiin.
29,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
30Deihsakna khemnain a dima, huan kilawmna bangmahlou ahi: himahleh numei TOUPA laudan siam, phatin a om ding hi.A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.
30Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
31A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.
31Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii