1Massa mi Jakeh tapa Agur thute: Huai miin Ithiel kiangah, Ithiel leh Ukal kiangah:
1Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache. Cuvintele înţelepte rostite de omul acesta pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal.
2Chihtaktakin kuamah sangin ka hai jawa, mihing theihsiamna ka neikei:
2Negreşit, sînt mai prost decît oricine, şi n'am pricepere de om.
3Pilna ka sin naikeia, Mi siangthou theihna leng ka neikei, a chi.
3N'am învăţat înţelepciunea, şi nu cunosc ştiinţa sfinţilor.
4Van ah kua a kahtoutain a hongkum suka? A khuttun sungah kuan huih a lakhawmtaa? a puansilhin kuan tuite a tuna? Lei tawpna tengteng kuan a hihkiptaa? a min banga hia. huan a tapa min bang ahia, na theih leh?
4Cine s'a suit la ceruri, şi cine s'a pogorît din ele? Cine a adunat vîntul în pumnii lui? Cine a strîns apele în haina lui? Cine a hotărît toate marginile pămîntului? Cum se numeşte el, şi cum cheamă pe fiul său? Ştii tu lucrul acesta? -
5Pathian thu chiteng ettel ahi: amaha muangte adingin lum ahi.
5Orice cuvînt al lui Dumnezeu este încercat. El este un scut pentru ceice se încred în El.
6A thute ah behlap ken, a honsal dia, juautheia muhin na om kha ding hi.
6N'adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te pedepsească, şi să fii găsit mincinos. -
7Thil nih ka hon ngen: ka sih main huaite honkitheihmoh-bawl ken:
7Două lucruri Îţi cer; nu mi le opri, înainte de moarte!
8Bangmahlou leh juau keia kipan gamlapi ah suan in: Gentheihna hiam hauhsaknate hiam hon pe ken: kei a kiphamoh anin hon vak in.
8Depărtează dela mine neadevărul şi cuvîntul mincinos; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi pînea care-mi trebuie.
9Huchilouinjaw ka khamin, nang kon kitheihmawhbawlin, TOUPA kua ahia? Ka chi kha ding hi. Ahihkeileh, ka gentheiin, ka guin, ka pathian min thanghuaitakin ka bawl kha ding hi.
9Ca nu cumva, în belşug, să mă lepăd de Tine, şi să zic: ,,Cine este Domnul?`` Sau ca nu cumva în sărăcie, să fur, şi să iau în deşert Numele Dumnezeului Meu. -
10A pu kiangah sikha gense ken, huchilouinjaw nang a honhamsiat dia, mohtansakin na om ding.
10Nu cleveti pe un slujitor la stăpînul lui, ca să nu te blesteme şi să te faci vinovat. -
11A pa uh hamsiat suan khat a oma, a nu uh vualjawl lou.
11Este un neam de oameni care blastămă pe tatăl său, şi nu binecuvintează pe mamă-sa.
12Amau mittea siangthou suan khat a oma, ahi alah a nitna ua kipan silsiang louh ahi uh.
12Este un neam de oameni care se crede curat, şi totuş, nu este spălat de întinăciunea lui.
13Suan khat aoma, Aw a mitte uh sanghah hina e: huan a mitkhu vunte sansakin a om hi.
13Este un neam de oameni ai căror ochi sînt trufaşi, şi cari îşi ţin pleoapele sus.
14A hate uh namsau bang, leh a hate uh temta bang suan khat a om uh, lei akipan migenthei leh, tasamte mite laka kipana nekbeina dingin.
14Este un neam de oameni, ai căror dinţi sînt nişte săbii, şi ale căror măsele sînt nişte cuţite, ca să mănînce pe cel nenorocit de pe pămînt, şi pe cei lipsiţi dintre oameni. -
15Votin tanu nih a neia, honpia in, honpia in, chiin kikou ua. Thil thum lungkimsak theih ngeilouh a om uh, ahi, li, Hun e. chi lou:
15Lipitoarea are două fete: ,,Dă! dă!`` Trei lucruri sînt nesăţioase, patru lucruri nu zic niciodată: ,,Destul!``,
16Han; leh sul hut; lei tuia hihlungkima om lou; huan mei, hun e chi lou.
16şi anume: Locuinţa morţilor, femeia stearpă, pămîntul, care nu este sătul de apă, şi focul, care nu zice niciodată: ,,Destul!`` -
17Mit a pa nuihsan leh, a nu thuman musit, guam vaakten a tawm ding ua, muvanlai nouten a ne ding uh.
17Pe ochiul care îşi bate joc de tatăl său, şi nesocoteşte ascultarea de mamă, îl vor scobi corbii dela pîrîu, şi îl vor mînca puii de vultur. -
18Thil thum kei adingin lamdang lua a om ua, ahi, ka theih louh li:
18Trei lucruri sînt mai pesus de puterile mele, şi chiar patru pe cari nu le pot pricepe:
19Huihkhuaa muvanlai lampi; suangpi tunga gulpi lampi; tuipi laka long lampi leh pasal nungak toh a lampi.
19urma vulturului pe cer, urma şarpelui pe stîncă, urma corăbiei în mijlocul mării, şi urma omului la o fată.
20Huaimah bangin angkawmhat numei lampi ahi; a nea, zapiin a kamkaa, Gitlouhna ka hih kei, achi hi.
20Tot aşa este şi calea femeii preacurve: ea mănîncă, şi se şterge la gură, şi apoi zice: ,,N'am făcut nimic rău.`` -
21Thil thum jiakin lei a linga, huan thil li a puak zohlouh jiakin;
21Trei lucruri fac să se răscoale o ţară, şi patru lucruri nu le poate suferi:
22Sikha kumpipa honghih lai leh mihai an kham lai;
22un rob, care a început să împărăţească, un nebun, care are pîne din belşug,
23Numei huathuaitakin pasal a neiha, sikha nungakin a pi a luahin.
23o femeie dispreţuită care se mărită, şi o roabă care moşteneşte pe stăpînă-sa. -
24Lei tungah aneu thil li a om ua himahleh apil mahmah uh:
24Patru vietăţi sînt mai mici pe pămînt, şi totuş din cele mai înţelepte:
25Miksite hatlou mite ahi ua, himahleh nipi laiin a nek ding uh a sutuah ua;
25furnicile, cari nu sînt un popor tare, dar îşi pregătesc hrana vara,
26Kawlsajawte hatlou pawl tak ahi ua, himahleh suangpi hengte ah a in uh a bawl uhi:
26şoarecii de munte, cari nu sînt un popor puternic, dar îşi aşează locuinţa în stînci;
27Khaukhupten kumpipa a neikei ua, himahleh a honhonin a vekun kilemin a pai uh;
27lăcustele n'au împărat, şi totuş pornesc toate în cete;
28Inhikte na khuta na tawi theih ahi ua; himahleh kumpipate inpite ah a teng uh.
28păianjenul îl poţi prinde cu mînile, şi se găseşte totuş în casele împăraţilor.
29A paichiang ua thupi thil thum a om ua, ahi, apai chiangua thupi, li:
29Trei fiinţe au o ţinută frumoasă, şi patru au mers măreţ:
30Humpinelkai, gamsa laklaka hatpenpen, bangmah ma ah a kihei mang kei hi;
30leul, viteazul dobitoacelor, care nu se dă înapoi dinaintea nimănui,
31Kidouna-sakol; keltal leng; huan kumpipa, a mite maa pai,
31calul închingat gata, şi ţapul; şi împăratul, căruia nimeni nu -i poate sta împotrivă. -
32Na kiletsaka haitaka na gamtat leh, ahihkeileh ngaihtuahna gilou na neih leh, na kam tungah na khut koih in,Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.
32Dacă mîndria te împinge la fapte de nebunie, şi dacă ai gînduri rele, pune mîna la gură:
33Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.
33căci baterea laptelui dă smîntînă, scărpinarea nasului dă sînge, şi stoarcerea mîniei dă certuri.