1Huchiin Elipha Teman miin a dawng a, hichiin a chi a:
1Na to odpovedal Elifaz Témanský a riekol:
2Mi pilin theihna bangmahlou toh dawnna a bawlin, suahlam huihin a gilpi a dimsak sak diam?
2Či azda múdry bude odpovedať známosťou vzduchu a naplní svoje vnútro východným vetrom
3Houlimna phatuamlou toh thu a ngaihtuahin, ahihkeileh hoih a hih theihna louh dinga thugente a ngaihtuah diam?
3karhajúc slovom, ktoré neprospeje, alebo rečami, ktorými neosoží?
4A hi, launa na hihmanga, huan Pathian maa kipiakzohna na dal lai hi.
4K tomu ty ešte rušíš bázeň Božiu a ubieraš zbožnej mluvy pred silným Bohom.
5Na thulimlouhnain lah na kam a sinsaka, zekhemhat mi lei na tel ngal a.
5Lebo tvoja neprávosť učí tvoje ústa, a zvolil si jazyk chytrákov.
6Nang mahmah kamin nang siamlouh ahontang saka, kei hilouin; ahi, nang demin nangmah mukte mahmahin a hontheihpih hi.
6Odsudzujú ťa tvoje vlastné ústa a nie ja; tvoje rty svedčia proti tebe.
7A piang mihing masapen na hi ahia? ahihkeileh tangte maa lakkhiaka om na hi maw?
7Či si sa ty prvý narodil z ľudí alebo či si bol počatý prv ako boly brehy?
8Pathian thuhilh guk na za ta hia? huan pilna na kikoih hoih hia?
8Či si azda počúval v tajnej rade Božej alebo si strhol múdrosť na seba?
9Ka theih louh uh bang na theia? koua omlou bang na theisiama?
9Čo vieš, čoho by sme my nevedeli? Čomu rozumieš, čoho by nebolo aj pri nás?
10Ka lak uah samkang leh mi upa mahmah a om tuaktuak, na pa sanga nakpia upajawte.
10I šedivý i starec je medzi nami, čo do veku, starší ako tvoj otec.
11Pathian nepnate leh siamtaka honhilh thute nang adia neu lua uhia?
11Či sú ti málo potešenia silného Boha alebo jeho slovo, ktorým tak nežne hovorí s tebou?
12Bangdia na lungtangin nang honpi mang ahia? Bang dia na mitte phia ahia?
12Čo ťa unieslo tvoje srdce, a prečo tak pozerajú tvoje oči,
13Huchia Pathian dema na lungsim na heia, na kam akipana huchibang thute na pawtkhiak sak.
13že obraciaš svojho ducha proti silnému Bohu a vyvodíš také reči zo svojich úst?
14Mihing bang ahia, a sian ding? numei apan piang amah kua ahia a diktat ding?
14Čo je smrteľný človek, aby bol čistý, a aby bol spravedlivý ten, kto sa narodil zo ženy?
15Ngaiin, a mi siangthoute ah muanna a koih keia: ahi, a mitmuhin vante a siang kei uhi.
15Hľa, neverí ani svojim svätým, a nebesia nie sú čisté v jeho očiach!
16Mi kihhuai leh sia, mi thulimlouhna tui banga dawn, nak sian keina semin chia:
16A čo potom ohavný a zkazený, človek, ktorý pije neprávosť ako vodu.
17Ka honensak ding, honja in; huan ka muhsa ka phuang ding:
17Poviem ti, počuj ma! A nech porozprávam to, čo som videl,
18(Huai tuh mi pilten a pipute ua kipan na gen ua, a im kei uh;
18to, čo povedali múdri a nezatajili toho, čo slýchali od svojich otcov.
19Amau kiangah kia gam tuh piakin a oma, huan mikhual kuamah a lak uah a pai kei uh: )
19Im samým bola daná zem, ani neprešiel cez nich cudzí.
20Mi gilouin a damsung ni tengin natna a thuaka, nuaisiahhatmi adia khawlkhawm kumte zah mahmah.
20Po všetky svoje dni sa trápi bezbožník, a malý počet rokov je uschovaný pre ukrutníka.
21Launa ging a bil ah a oma; hauhlaiin lokmi a tungah a hongpai ding hi:
21Hlas strachov zavznieva v jeho ušiach; v čas pokoja prijde na neho zhubca.
22Khomial akipan a hongkik ding chih a um keia, huan namsaua ngakin a om hi.
22Neverí, že by sa kedy navrátil zo tmy, a je vyhliadnutý pre meč.
23Tanghou zongin a tamvaka, Koia om ahia? chiin. Khomial ni a kiang chinah mansain a om chih a theikei hi.
23Túla sa za chlebom starajúc sa: Kde vezmem? Vie, že je už po jeho ruke pripravený deň tmy.
24Dahna leh haksatnain amah a lausaka; kumpipa galdou dia mansa bangin, amah a zou uhi.
24Desia ho súženie a úzkosť; uderí to na neho jako kráľ, hotový do boja.
25Pathian dou dinga a khut a likkhiak jiakin, Thilbangkimhihthei dou dinga kisathei taka a oma,
25Lebo vztiahol svoju ruku proti silnému Bohu a postavil sa spurne proti Všemohúcemu.
26A lum, a tuamna sahtaknei toh amah doua a tai teitei jiakin;
26Pobehol proti nemu tvrdou šijou, hustým hrbov svojich štítov.
27A thaua a maitang a khuha, a gila thau a kholkhawma,
27Lebo pokryl svoju tvár svojím tukom a nabral sadla na slabiny.
28Khopi tulsaa a tena, kuamah ten tuak louhna inte, segawp ngiingei dingte a luah jiakin;
28A býval v zkazených mestách, v domoch, v ktorých nemali bývať, ktoré boly určené na hromady rumov.
29A hau kei dinga, a neihlehlam a om gige kei dinga; amah leiah zung a kai kei ding;
29Nezbohatne, ani neobstojí jeho imanie, ani sa ťarchou nebude kloniť ich nadobudnutý majetok k zemi.
30Khomial akipan a suakta kei dinga, meikuangin a selnoute a kangkeu dinga, a paklunlaite huchin a mut mang ding.
30Neuhne zo tmy; plameň usuší jeho výhonok, a uhne od ducha jeho úst.
31Amah kikhemin, banglou ah muang kei hen: bangmahlou lah a thukna hi ding ahi ngala.
31Nech neverí v márnosť, blúdi; lebo márnosť, bude to, čo dostane do zámeny.
32A hun main hihzohin a om dia, huan ahiang nou kei ding hi.
32Ešte ani nebude jeho deň, a splní sa to, a jeho vetev sa nebude zelenať.
33Grepgui bangin a gah min lou a singpulh dia, oliv bangin a pak a pai khe ding.
33Zmarí jako vinič svoj nedozrelok; svrhne svoj kvet ako oliva.
34Pathianlimsaklou kithuahpihna lah hut ding ahia, golhna puaninte lah meiin kangmang ding ahi ngala.Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.
34Lebo shromaždenie pokrytca zjalovie, a oheň spáli stány úplatného daru.
35Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.
35Tehotnejú trápením a rodia neprávosť, a ich lono pripravuje lesť.