1Hiai khitin Jobin a kam a kaa, a ni a hamsiat ta hi.
1Potom otvoril Job svoje ústa a zlorečil svojmu dňu.
2Huan Jobin a dawnga hichiin a chi hi:
2A tak odpovedal Job a riekol:
3Ka pianna ni leh jan, Pasal naupang paiin a om, a kichihna mangthang hen.
3Oj, aby bol zahynul deň, v ktorom som sa narodil, a noc, ktorá povedala: Chlapča sa počalo.
4Huai ni mialna hihen; tunglam akipan Pathianin kah dah hen, a tungah leng khovak tang kei hen.
4Nech sa obráti ten deň na tmu; nech sa nepýta po ňom Bôh s hora, ani nech nezasvieti naň svetlosť;
5Khomial leh sihna limin amau adingin huai ngen uhen; a tungah meipi kai hen; khua nimsak tengtengin huai tuh lausak uhen.
5nech si ho vymenia tma a tôňa smrti, nech prebýva na ňom mrákava, a nech ho predesia čierňavy dňa!
6Jan a hihleh, mial sah bikbek a tungah tu hen; kum nite lakah kipak kei hen; khate simna ah tel kei heh.
6Nech ta soberie tú noc mrákota; nech nie je pripojená ku dňom roku, nech nevojde do počtu mesiacov!
7Ngaiin, huai jan hut hen; huaiah kipah aw hong kei hen.
7Hľa, aby tá noc bola bývala neplodnou, aby nebolo prišlo do nej plesanie!
8Huai ni hamsiat amauten hamsiat uhen, leviathan tokthou dinga mansaa om te.
8Nech ju prekľajú tí, ktorí zlorečia dňu, hotoví zobudiť leviatána!
9Huaia khomui aksite mial uhen: khovak zong henla, himahleh bangmah neikei hen; jingsang mitvunte leng mu sam kei hen:
9Nech sa zatmejú hviezdy jej šera, aby čakajúc na svetlo nedočkala sa ho ani nech neuvidí mihalníc rannej zory,
10Ka nu sul kongkhakte a khak louh jiakin, ka mit akipana buaina a sel louh jiakin.
10pretože nezavrela dverí môjho materinského života, aby bola zastrela trápenie od mojich očí.
11Sul akipana bang dia silou ka hia? gil akipan ka hongpai khiak laia bangdia kha khah lou kahia?
11Prečo som nezomrel, prv ako som sa narodil alebo vyjdúc zo života matky prečo som nezhynul?
12Bangdia khukten kei honsang uh ahia? Ahihkeileh bangdia ka tep ding, nawiten?
12Prečo ma kedy vzali na kolená a prečo na prsia, aby som ich požíval?
13Tuchiangin na lum khina na dai mai ding lah ka hi ngala; ka na ihmuta dia; huchiin ka nakhawlta ding hi:
13Lebo teraz by som ležal a odpočíval, spal by som a mal by som pokoj,
14Lei kumpipate leh thudotmite, amau adinga mun siate bawlte toh;
14s kráľmi a radcami zeme, ktorí si staväli pustiny,
15Ahihkeileh dangkaeng nei lalte, a inte uh dangkaa dimsakte toh;
15alebo s kniežatami, ktoré maly zlato a ktoré naplňovaly svoje domy striebrom.
16Ahihkeileh muh louha a hunloua piang bang na hilou ka hia, naungek khovak mu ngeiloute bang?
16Alebo prečo som nebol jako nedochôdča, skryté, jako nemluvňatá, ktoré nevidely svetla?
17Huaiah mi gilouten sukbuai a tawpsan ua; huan huaiah mitawlte a khawl uh.
17Tam prestávajú bezbožníci zúriť, a tam odpočívajú tí, ktorí ustali v sile od práce.
18Huai ah suangkulha tangte nuamin a om khawm uh; nasep heutu aw a za kei uh.
18Tam sú spolu bezpeční i väzni, nepočujú hlasu pohoniča.
19Huaiah a lian leh a neu a om ua; huan a pu akipanin sikha a nuamlen.
19Malý a veľký sú tam rovní, a sluha je tam prostý svojho pána.
20Bangdia daha om kianga khovak piak ahia, khaa haksa sa kiangah hinna;
20Načo dáva Bôh utrápenému svetlo a život, tým, ktorí majú horkosť v duši?!
21Sihna deiha, lah a tunlouhnate kiangah; huan gou sel guk zon sanga thupia zongmite kiang ah;
21Ktorí očakávajú na smrť, a niet jej, hoci ju hľadajú viac ako skrytých pokladov?
22Han a tun lai ua, nakpitaka kipakte kiang ah?
22Ktorí by sa radovali, až by plesali, veselili by sa, keby našli hrob?
23Bangdia mi a lampi sela om kiang leh Pathianin a umsuak kianga khovak piaka om ahia?
23Načo to dáva Bôh človekovi, ktorého cesta je skrytá, a ktorého Bôh ohradil plotom z tŕnia?
24Ka thumna lah an ka nek main a hongtunga, ka maunate tui banga leihbuakin a om hi.
24Lebo pred mojím pokrmom prichádza moje vzdychanie, a moje revania sa rozlievajú ako voda,
25Ka kihtak thil lah ka tungah a hongtung ngala, ka laulau lah ka tungah a hongtung hi.Nuam ka sa keia, muan leng ka muang kei, khawlna leng ka neikei hi; himahleh buaina a hongpai hi.
25pretože to, čoho som sa strachoval, ma nadišlo, a to, čoho som sa obával, prišlo na mňa.
26Nuam ka sa keia, muan leng ka muang kei, khawlna leng ka neikei hi; himahleh buaina a hongpai hi.
26Nebol som hriešne ubezpečený ani som nemal pokoja ani som neodpočíval, a jednako prišla pohroma.