Paite

Slovakian

Job

31

1Ka mit toh thukhun ka nabawlkhinta; bangchin nungak ka en theita dia oi?
1Učinil som smluvu so svojimi očima, a čo by som mal hľadieť na pannu?
2Ahihleh tunglam Pathian akipanin ka tantuan bang a hita dia, tungsang Thilbangkimhihthei akipanin ka goutan?
2A jaký je podiel od Boha shora? Alebo jaké dedičstvo od Všemohúceho s výsostí?
3Mi dikloute tungah tuahsiatna a tung kei mo, gitlouh nasemte tungah siatna?
3Či nie zahynutie nešľachetnému a pomsta činiteľom neprávosti?
4Aman ka lampite a mukhin keiin, ka kalsuante a sim vek kei ahia?
4Či on azda nevidí mojich ciest? A počíta všetky moje kroky?
5Thujuau toh na oma, hua ka khe khem dinga nakinoh ahih leh;
5Jestli som chodil s márnosťou, a jestli moja noha spiechala ku ľsti,
6(Bukna diktak ah honbuk dih ua, Pathianin ka thutakna thei hen! )
6nech ma odváži na váhe spravedlivosti a tak nech pozná Bôh moju bezúhonnosť.
7Ka kalsuan lampi akipan anapial hiam, ka lungtang-in ka mitte anajui hiam, huan ka khutte ah nin himhim anabelh hiam:
7Jestli sa môj krok odchýlil s cesty, a moje srdce odišlo za mojimi očima, a jestli ľpí na mojich rukách nejaká škvrna;
8Huchi anahihleh, chi tuh ning, midangin ne hen; ahi, ka loua piang bulkalh khiak hi hen.
8vtedy nech sejem, a iný nech jie, a moje potomstvo nech je vykorenené.
9Ka lungtang numei lama khema anaoma, huan ka innveng kongkhaka ka nangaktak leh:
9Jestli sa dalo zvábiť moje srdce k cudzej žene, alebo jestli som úkladil pri dveriach svojho blížneho,
10Huchi anahihtak leh ka jiin midan adingin an su henla, huan midangte amah tungah kun uhen.
10vtedy nech melie moja žena inému, a nech sa zohýňajú nad ňou iní.
11Huchibang gitlouhna hoih hetlou lah ahi ngala; ahi, vaihawmmite gawt ding thulimlouhna ngei,
11Lebo je to mrzkosť a je to neprávosť pred sudcov;
12Siatna dinga kangbei leh, ka punna tengteng zungkalh ding mei hi ding lah ahi ngala.
12lebo je to oheň, ktorý žerie až do zahynutia a vykorenil by všetku moju úrodu.
13Ka tunga phunna a neihlai ua, ka sikhapa hiam ka sikhanu hiam makhua namusita, nakhualsak lou ka hih leh;
13Keby som bol opovrhol súdom svojho sluhu alebo svojej dievky, keď sa pravotili so mnou,
14Pathian a thohkhiak chiangin bang ka hihta dia? Thu a kan hun chiangin bangin ka dawngta dia?
14čo by som bol urobil, keby bol povstal silný Bôh a keby to bol vyhľadával, čo by som mu bol odpovedal?
15Kei sula honbawlpan amah a bawl kei mo? Huan khatin a honbawl tuak ahi kei mo?
15Či azda ten, ktorý mňa učinil v živote matky, neučinil i jeho? A či nás oboch neutvoril jeden a ten istý v lone matky?
16Migentheite a lunggulh uh ka napiak louha, ahihkeileh a vuaksuak dinga meithai mitte ka naomsak leh;
16Ak som uňal z toho, čo si priali chudobní, a dal som hynúť očiam vdovy
17Ahihkeileh kei kiain ka an ka naneka, huaia pabeiin ananek kei leh;
17a jedol som sám svoju skyvu, a nejedla z nej i sirota -
18(Ii, ka tuailai akipanin pa bang ka hi, ka kiangah ana khanglianta; huan ka nu sul akipan amah pipa ka nahita hi: )
18Lebo veď mi rástla od mojej mladosti jako otcovi, a od života svojej matky som ju vodil, vdovu -;
19Kuapeuh taksap jiaka mangthang hiam, ahihkeileh tasam khuhna neilou hiam ka namuh leh;
19ak som videl hynúceho bez rúcha a díval som sa na toho, kto nemal čím sa odiať, na chudobného;
20A kawngten kei a honna vualjawl louha, ka belam mula lumsaka ana om kei leh;
20ak mi nedobrorečily jeho bedrá, a nehrial sa zo strihu mojich oviec;
21Kongpia panpihna ka muh jiaka pabeite siatna dinga ka khut ka nalik leh;
21ak som sa zahnal svojou rukou na sirotu, pretože som videl v bráne svoju pomoc;
22Huchi anahihleh, ka liang ka liangjang akipan kia henla, a guh akipan ka ban kitan hen.
22nech odpadne moje plece od svojeho väzu, a moje rameno nech sa vylomí zo svojho kĺbu!
23Pathian akipan tuahsia lah keia dingin launa ahi ngala, A thupina lah ka tuak ngam ngal keia.
23Lebo išiel na mňa strach pred zkazou silného Boha, a pre jeho velebnosť nemohol som vykonať takú vec.
24Dangkaeng lametpena ka nabawla, dangkaeng hoih kiangah, ka muanna na hi, ka nachihtaka;
24Ak som položil zlato za svoju nádej a povedal som čistému zlatu: Moje dúfanie;
25Ka hauhna thupi jiaka hiam, ka khutin tam a nalam jiaka ka nakipaha;
25ak som sa radoval tomu, že mám veľa majetku, a že moja ruka získala tak mnoho;
26A vak laia ni hiam, thupitaka pai pai kha hiam kana eta,
26ak som hľadel na svetlo slnka, že svieti, a na mesiac, ako ta ide spanile,
27Huchia ka lungtang aguka khema a oma, ka kamin ka khut anatawptak aleh:
27a moje srdce sa dalo tajne zviesť, a moja ruka im posielala bozky mojich úst -
28Hiai leng thulimlouhna vaihawmmite gawt ding ahi: tunga Pathian kianga najuauta hi ding ka hih jiakin.
28Aj to by bola bývala neprávosť pred sudcu, lebo tak by som bol zaprel silného Boha hore -,
29Kei honmudah siatnaa ka nakipaha, ahihkeileh hoihlou a tunga a tun chianga ka nakipah uat aleh;
29ak som sa radoval záhube svojho nenávistníka a bol som vzrušený radosťou, že ho stihlo zlé -
30(Ka melma hamsiat ding leh a henna thum dingin ka kam ka nakhialsak kei);
30Ale nedal som hrešiť svojim ústam kliatbou žiadať jeho dušu -,
31Ka puaninaten, A ana kihihvah lou kua a oma, hon nachih kei ua leh;
31ak nehovorili ľudia môjho stánu, kde kto je vraj, kto by sa nebol najedol jeho mäsa?!
32(Kongzing ah mikhual ana giak ngei kei; khualzin adingin ka kongte ka nahongta)
32Pohostín nenocoval vonku; svoje dvere som otváral na cestu -,
33Adam banga ka angsunga ka thulimlouhna na sela, ka tatlekna na khuh ka hiha,
33ak som prikrýval svoje prestúpenie, ako robieva človek, skrývajúc svoju neprávosť vo svojom lone,
34Ajiak, mi tampi launa thupitak ka neihjiak ahiha, sungte hon muhdaina launa jiak a huchia dai didea, popawt lou ka nahih leh-
34keď som sa azda bál veľkého davu, a desilo ma opovrženie rodín, a mlčal som nevychádzajúc zo dverí -
35Aw, kei honja mi nei leng maw: (Ngaiin, hiaiah ka min gelh a om hi. Thil bangkim hihtheiin hondawng hen; ) huan ka galin a gelh khiat matna nei leng maw:
35Oj, aby som mal toho, kto by ma vypočul! Tu hľa, je moje znamenie! Nech mi odpovie Všemohúci! A písmo aby som mal, ktoré napísal môj protivník!
36Chihtaktakin ka liang jangah ka po dinga; lallukhu bangin kei ah ka kan den ding hi.
36Áno, vzal by som ho na svoje plece a ovinul by som si ho sťa korunu!
37A kiangah ka kal suan zah ka phuang dinga; lal bangin ka kiang naiah ka hoh ding hi.
37Oznámim mu počet svojich krokov a priblížim sa mu jako knieža -,
38Ka kam kei dema a kikoua, huaia lei lehsate a kah khawm uleh;
38ak volá proti mne moja zem a spolu plačú jej brázdy;
39Sum loua huai gahte ka nanektaka, ahihkeileh huaia a neite a hinna uh ka natansak aleh:Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.
39ak som jedol jej úrodu bez peňazí, a pre mňa musela vzdychať duša jej držiteľov:
40Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.
40miesto pšenice nech vzíde tŕnie a miesto jačmeňa plevel. Dokončili sa slová Jobove.