Paite

Slovakian

Job

30

1Himahleh kei sanga naupang, a pate uh ka ganching uite toh koih dia ka sitten, kei nuihzabawlna in a hon zang uh.
1A teraz sa mi smejú vekom mladší odo mňa, ktorých otcami som opovrhoval, ani len ich postaviť so psami svojho drobného stáda.
2A hi, a khutte uh hata, huaiin kei bang a honlohtak dia, huai a hatna uh beisaten?
2A načo by mi aj bola bývala sila ich rúk? Zhynula u nich vláda.
3Taksapna leh kialna in a tuikang ua; lei keu leh sia a kheuh uh,
3Nedostatkom a hladom zmorení, tí, ktorí obhrýzali vypráhlu zem, šero pustiny a púšte,
4Pawna annteh a lou ua; huan loukha zungte a an uh ahi.
4ktorí trhali zeliny po chrastinách, a koreň jalovca bol ich pokrmom.
5Mite lak akipan hawl khiakin a om ua; guta nung bangin amau nungah a kikou ua.
5Boli vyhnaní zpomedzi ľudí; kričali na nich ako na zlodeja,
6Guama hengte ah a teng ngei ding ua, lei leh suangpi hawmte ah.
6takže museli bývať vo výmole potokov, v dierach prachu a skál.
7Pawn lakah a ham ua; lahou nuaite ah a kise-khawm uh.
7Revali medzi chrastinami; boli sobraní pod tŕne,
8Mihaite tate ahi ua, ahi, mi thulimloute tate; gama kipanin delhkhiak ahi uh
8synovia blázna i synovia človeka bez mena; boli vypudení zo zeme.
9Huan tuin kei a la uh ka honghia ahi, amaua dingin houlimna ka hi.
9A teraz som sa stal ich pesničkou a som im vravou.
10A honkih ua, kei akipan a tuam din uh, ka maia chil siat a kidek kei uh.
10Ošklivia si ma; vzďaľujú sa odo mňa a neštítia sa pľuvať mi do tvári,
11Pathianin lah Ka khau a khaha, a honhihgim hi, huan ka maah kamkaihna a khahkhia uh.
11pretože Bôh rozviazal moju tetivu a ztrápil ma; preto odvrhli úzdu pred mojou tvárou.
12Ka khut taklam pangah mipi thuzohlouhte a thou ua; ka khe a a nawlkhin ua, huchiin a siatna lampi uh ka maah a koih uh.
12Po pravici povstáva mladá sberba; podrážajú mi nohy a nahadzujú proti mne cesty svojej zhuby.
13Ka lampi a hihsia ua, ka tuahsiatna a zong ua, kuaman a kham kei uh.
13Rozryli môj chodník; dopomohli k mojej zkaze tí, ktorí sami nemajú spomocníka.
14Awng zapia paisuak bangin a hong ua: siatna lakah ka tungah a kikhuk uh.
14Prišli na mňa jako širokou trhlinou; valia sa jako búrka.
15Launate ka tungah a hei ua, huih bangin ka minphatna a delhmang uh; huan meipi bangin ka hauhna a paimang hi.
15Hrôzy sa obrátili na mňa; stíha to moju dôstojnosť ako vietor, a moja spása pominula jako oblak.
16Huchiin tuin ka sungah ka kha buakkhiakin a om; gimthuakna niten kei a honman uh.
16A teraz sa moja duša rozlieva vo mne; pochytily ma dni trápenia.
17Janin ka guhte a sawi, huan kei honseuh natna ten khawl chih a neikei uh.
17Noc vrtá moje kosti a lúpi odo mňa, a moji hlodajúci, červy, neležia zaháľajúc.
18Ka natna hi hat mahmahna jiakin ka puansilh a nina: ka puannak ngawng bangin kei a honggak hi.
18Veľkou silou mení sa moje rúcho na nepoznanie; sviera ma to jako obojok mojej sukne.
19Buannawi ah a honpai luta, huan leivui leh meivu bang ka honghi hi.
19Vrhol ma do blata, takže som podobný prachu a popolu.
20Na kiangah ka kikoua, huan non dawng kei hi: Ka dinga, huan kei non en maimaha.
20Volám k tebe, Bože, o pomoc, a neodpovedáš mi; stojím, a len hľadíš a hľadíš na mňa.
21Ka tunga khel dingin na kilumleta: na ban hatnain kei non sawi hi.
21Obrátil si sa mi v ukrutníka; mocou svojej ruky útočíš na mňa.
22Huihah non domkang tou a, huai tungah na hontuang sak; huan huih ah non lumlet let hi.
22Vyzdvihol si ma do vetra a vysadil si ma naň a pôsobíš to, aby som sa rozplýval v hukote búrky.
23Sihna na hontun ding chih lah ka thei ngala, huan mihing tengteng adia sehsa in ah.
23Lebo viem, že ma obrátiš do smrti a do domu, do ktorého sa shromaždí každý živý.
24Hitamahleh siatnaa pukgawp miin a ban jak lou ding hia? Ahihkeileh a tuahsiatna ah panpihna ngenin kikou lou ding hia?
24Len že či nevystrie človek ruky i v rumoch; aj keď hynie, preto len kričí o pomoc.
25Buainaa om adingin ka kap kei maw? Tasamte adingin ka kha a dah kei maw?
25Je pravda, že som plakal nad tým, kto prežíval tvrdé dni; že moja duša smútila nad chudobným.
26Hoih ka ngak chiangin, hoihlou a hongpaia; khovak ka ngak chiangin, khomial a hongpai.
26Preto som s istotou očakával dobré, ale prišlo zlé; nadejal som sa na svetlo, a prišiel mrak.
27Ka lungtang a buai, khawl a mu ngei kei; gimthuakna nite ka tungah a hongtung.
27Moje vnútornosti vrú a nechcú sa upokojiť; nadišly na mňa dni trápenia.
28Hihvoma omin ka vialvak, himahleh ni hihvom hilou-in; khawmpi ah ka dinga panpih deihin ka kikou hi.
28Chodím smutný bez svitu slnca; stojím v shromaždení a volám o pomoc.
29Sehalte unaupa ka hia, vakengsangte lawm ka hi hi.
29Stal som sa bratom šakalov a druhom mladých pštrosov.
30Ka vun a voma, kei akipan a pilh uh, huan kholumin ka guhte a kang hi.Huaijiakin ka kaihging sunna a suaka, ka mutging mikapte aw.
30Moja koža sčernela a lúpe sa so mňa, a moja kosť horí od horúčosti.
31Huaijiakin ka kaihging sunna a suaka, ka mutging mikapte aw.
31A tak sa obrátila moja harfa na zármutok a moja píšťala na hlas plačúcich.