Paite

Slovakian

Judges

14

1Huan, Samson bel Timna khua ah a hoh suka, Timna khua ah Philistiate tanute laka mi numei khat a vamua.
1A Samson sišiel dolu do Timnaty a videl tam nejakú ženu z dcér Filištínov.
2Huan, a hongpai touh nawnin a nu leh a pa a hilha, Timna khua ah, Philistiate tanute laka mi numei khat ka mua: ka ji dingin honpi sak un, a chi a.
2A navrátiac sa hore domov oznámil svojmu otcovi a svojej matke a povedal: Videl som ženu v Timnate, z dcér Filištínov, a tak teraz mi ju vezmite za ženu.
3Huchiin a nu leh apan a kiangah, Na unaute tanute lak ah hiam, I chite tengteng lakah hiam numei om hetlou uh ahi ahia, Philistiate zeksum louhte laka ji ding na vazon maimah? a chi ua. Huan, Samsonin a pa kiangah; Hon pisak main; ka deih mahmah hi, a chi a.
3Na to mu povedali jeho otec i jeho matka: Či nie je medzi dcérami tvojich bratov ani v celom mojom ľude ženy, že si ideš vziať ženu z Filištínov, z tých neobrezancov? A Samson povedal svojmu otcovi: Tú mi vezmi, lebo tá sa mi ľúbi.
4Himahleh a nu leh a pan huaibel TOUPA hih ahi chih a thei uh: Philistiate tungah lah paulap a zong ahi ngala. Huchihlaiin Philistiaten Israelte tungah vai a hawm uh.
4Ale jeho otec ani jeho matka nevedeli, že je to od Hospodina, a že hľadal zámienku od Filištínov. Lebo toho času panovali Filištíni nad Izraelom.
5Huchiin Samson bel a nu leh a pa toh Timna khua ah a hoh suk ua, Timna khuaa grep mun a vatung ua; huan, ngaiin, humpinelkai lunlai a nahumhama.
5Vtedy sišiel Samson i jeho otec i jeho matka dolu do Timnaty a keď prišli až k viniciam Timnaty, tu hľa, mladý lev reval oproti nemu.
6Huan, TOUPA kha a tungah nakpi takin a hongtunga, huchiin kel nou mal nen bang main a mal nen maimaha, bangmah lah a tawi ngal keia; himahleh a thilhih a nu leh a pa a hilh kei hi.
6Ale sostúpil na neho Duch Hospodinov, a roztrhnul ho, jako keby niekto roztrhnul kozľa, a nemal ničoho vo svojej ruke. Ale nepovedal svojmu otcovi ani svojej matke, čo urobil.
7Huan, a hoh suka, huai numei a kithuahpiha; Samsonin a deih ngiala.
7A keď sišiel a hovoril so ženou, ľúbila sa Samsonovi.
8Huan, a nungin vapi dingin a hoh nawna, humpinelkai luang et tumin a vapiala: huan, ngaiin, humpinelkai pumpi ah khuai a naom luailuaia, a ju leng a oma.
8A keď sa potom navracoval po niekoľkých dňoch, aby si ju vzal, odbočil z cesty, aby pozrel na mŕtve telo ľva. A hľa, roj včiel bol v mŕtvole ľva i med.
9Huan, huai tuh a laa, a pai nawna, a pai kawmin a ne kawmkawma, huan, a nu leh pa kiang a tung toua, amau leng a piaa, amau leng a ne uh: ahihhangin huai khuaiju humpinelkai pumpi akipana a lak ahi chih bangmah a hilh kei.
9A nabral si ho na svoje ruky a išiel pozvoľna a jedol a išiel k svojmu otcovi a k svojej matke a dal im, a jedli, ale im nepovedal, že med vybral z mŕtvoly ľva.
10Huan, a pa numei kiangah a vahoh suka: huan, huailaiah Samsonin ankuang a lui hi; huaibel tangvalte hihdan ahi him a.
10Vtedy odišiel jeho otec dolu k žene, a Samson tam pripravil hostinu, lebo tak robievali mládenci.
11Huan hichi ahia, amaha muh tak un, a kianga omtei dingin lawm sawmthum a pi uh.
11A stalo sa, keď ho uvideli, že vzali tridsiatich z priateľov, aby boli s ním.
12Huan, Samsonin a kiang uah, Tuin thuhak kon dong ding e: ankuangluini, ni sagih sunga non hilhchet theih ua, na theihkhiak theih uleh puanmalngat silh sawmthum ka honpe ding:
12A Samson im povedal: Dovoľte, aby som vám zahádal hádku. Ak mi ju naozaj poviete za sedem dní svadobnej hostiny a uhádnete, dám vám tridsať ľanových košieľ a tridsať slávnostných rúch na premenu.
13Ahihhangin na honhilhchet theihkei uleh, puan malngat silh sawmthum leh kikhenna puan sawmthum na honpiak ding uh ahi, a chi a. Huan, amau a kiangah, Na thuhak gen dih ve leh, ka nangaikhe ding uh, a chi ua.
13A jestli mi nebudete môcť povedať, dáte vy mne tridsať ľanových košieľ a tridsať slávnostných rúch na premenu. A povedali mu: Zahádaj tedy svoju hádku, nech ju počujeme!
14Huan, aman a kiang uah, Nemi akipan nekding hong pawt, hattak akipan thil khum tak hongpawt chih, a chi a.
14A povedal im: Z jediaceho vyšiel pokrm a zo silného vyšla sladkosť. A nemohli povedať hádku tri dni.
15Huan, nithum sungin huai thuhak a hilhchian theita kei ua. Huchiin hichi ahia, a ni sagihni in Samson ji kiangah. Na pasal hiai thuhak honchilchian dingin kunin, huchilouinjaw nang leh na pa inkote kon hal sin uhi: ka neih uh la dingin na hi maw non sap? ahi kei maw? a chi ua.
15A stalo sa siedmeho dňa, že povedali žene Samsonovej: Prehovor svojho muža, aby nám povedal hádku, aby sme nespálili i teba i domu tvojho otca ohňom. Či nato ste nás pozvali, aby ste vzali náš majetok? Či nie je tak?
16Huchiin Samson ji a maah a kappa, Non na it keia, Non nahua ahi zo ve; ka chite lah thuhak na dong ngala, kei bel na honhilhchian ngal keia, a chi a. Huan, aman a kiangah ngaiin, ka nu leh pa leng ka hilh kei, nang ka honhilh dia hia? a chi a.
16Vtedy plakala žena Samsonova pred ním a vravela: Ty ma iba nenávidíš a nemiluješ ma. Hádku si zahádal synom môjho ľudu a mne si jej nepovedal. A riekol jej: Hľa, ani len svojmu otcovi ani svojej materi som jej nepovedal a tebe ju mám povedať?
17Huan a ankuanglui uh, ni sagih sung tengin a maah kapkapa: huan, huchi ahia, a ni sagih niin a nget ngutngut jiakin a hilh khong-khong hi: huan, aman thuhak a chite a vahilhte hi.
17A plakala pred ním tých sedem dní, v ktoré mali tú hostinu. A stalo sa na siedmy deň, že jej povedal, lebo ho sužovala, a potom oznámila hádku synom svojho ľudu.
18Huan, a ni sagih ni, nitum main huai khuaa miten a kiangah, khuaiju sanga khumjaw bang ahia? Huan, humpinnelkai sanga hatjaw bang ahia? a chi ua. Huan, aman a kiang uah, ka bawnglain lei let kei le u chinjaw, ka thuhak theikhe hetlou ding hi ve uchin, a chi a.
18A tak mu povedali mužovia mesta, siedmeho dňa, prv ako zašlo slnko: Čože by bolo sladšie ako med? A čo by bolo mocnejšie ako lev? Na to im povedal: Keby ste neboli orali na mojej jalovičke, neboli by ste uhádli mojej hádky.
19Huan, Toupa kha a tungah nakpiin a hongtunga, huan, Askelon khua ah a hoh suka, mi sawm thum a thata a puansilh uh a hawk saka, kikhenna puante thukak hilhchian mite a piaa. Huchiin a heh mahmah maia, a pa in lamah a paitouta hi.himaleh Samson ji pen a kithuahpihpa, lawm bang a zatpa kiangah piakin omta hi.
19A sostúpil na neho Duch Hospodinov, a odišiel dolu do Aškalona a pobil z nich tridsiatich mužov a vezmúc ich rúcha, ktoré svliekol s nich, dal slávnostné rúcha na premenu tým, ktorí povedali hádku. A veľmi sa nahneval a odišiel hore do domu svojho otca.
20himaleh Samson ji pen a kithuahpihpa, lawm bang a zatpa kiangah piakin omta hi.
20A žena Samsonova dostala sa jeho priateľovi, ktorého si bol zvolil za priateľa.