1Huan, Joseph innkuanpihte lak a mi, Manase ta Makir tapa Gilead tate innkuan inntek pente lak a mite'n a hon naih ua, Mosi leh heutu, Israel suante inntek pente ma ah thu a gen ua:
1A pristúpili predáci otcov čeľade synov Gileáda, syna Machíra, syna Manassesovho, z čeľade synov Jozefových, a vraveli pred Mojžišom a pred kniežatami, hlavami to otcov synov Izraelových,
2TOUPA'N ka pu Israel suante suante aisan a a luah ding gam uh pe ding in thu a pia a: huan, TOUPA'N ka pu, ka unaupa uh Zelophehad luah ding a a tanute pe ding in thu a pia a.
2a riekli: Hospodin prikázal môjmu pánovi, dať synom Izraelovým zem do dedičstva losom, a taktiež bolo prikázané môjmu pánovi od Hospodina, aby dal dedičstvo Celafchada, nášho brata, jeho dcéram.
3Huan, amau Israel suante lak a mi, nam dang kuapeuh tate leng neita leh, ka pi-le-pute uh gam a luah uh lak sak a, a va kigawmpihte uh nam gam toh gawm ding ahi ding a; huchi bang in ka gam tantuan ua kipan lakkhiak a hong hi ding a.
3A keby sa stalo, že by sa vydaly za niektorého zo synov iných pokolení synov Izraelových, vtedy bude odňaté ich dedičstvo od dedičstva našich otcov a bude pridané k dedičstvu pokolenia, do ktorého by sa vydaly, a bude odňaté od podielu nášho dedičstva, ktorý sa nám dostal losom.
4Huan, Israel suante Jubili a hong tun chiang in a gam uh a va kigawm pih peuhpeuhna dingte uh nam gam toh gawm ding ahi ding a: huchi in ka pi-le-pute uh nam gam a kipan a gam uh lak hek a hong hi sin hi, a chi ua.
4A keď budú mať synovia Izraelovi rok plesania, pridané bude ich dedičstvo k dedičstvu pokolenia, do ktorého by sa vydaly, a tak bude ich dedičstvo odňaté od dedičstva pokolenia našich otcov.
5Huan, Mosi in, TOUPA thu bang in Israel suante thu a pia a, Joseph tate nam in a gen dik uhi.
5Vtedy prikázal Mojžiš synom Izraelovým na rozkaz Hospodinov a riekol: Dobre hovorí pokolenie synov Jozefových.
6Zelophehad tanute tungtang thu a TOUPA'N thu a piak pen hichi in ahi, Hoih a saksak uh kitenpih uhen la, himahleh a pate uh nampih lak a mi ngei a kitenpih ding uh ahi, chi in,
6Toto je to, čo prikázal Hospodin o dcérach Celafchadových povediac: Nech sa vydajú za toho, za koho sa im ľúbi, ale vydať sa vydajú len do niektorej čeľade pokolenia svojich otcov.
7Huchi in Israel suante gam pen nam dang kiang a suansuan ahi kei ding. Israel suante'n a pi-leh-pu uh nam gam a neih gige ding uh ahi.
7A nebude prechádzať dedičstvo synov Izraelových z pokolenia na pokolenie, ale nech každý zo synov Izraelových ľnú k dedičstvu pokolenia svojich otcov.
8Huan, Israel suante lak a gouluah pen ding tanu peuhpeuh Israel suante'n a pi-leh-pute uh gam a luah chiat zel theihna ding un a pa nampih lak a mi ngei zi ahi ding ahi.
8A každá dcéra, ktorá zdedí dedičstvo v niektorom z pokolení synov Izraelových, vydá sa za niekoho z čeľade pokolenia svojho otca, aby vlastnili synovia Izraelovi každý dedičstvo svojich otcov.
9Huchi in gam bel nam dang namdang kiang ah suansuan ahi sin kei hi. Israel suante'n amau gam chiat a tang gige ding uh ahi ngal a, chi in.
9A tak neprejde dedičstvo z pokolenia na iné pokolenie, ale každý budú ľnúť ku svojmu dedičstvu, všetky pokolenia synov Izraelových.
10Huan, TOUPA'N Mosi thu a piak bang geih in Zelophehad tanute'n a hih uhi.
10A dcéry Celafchadove urobily tak, ako prikázal Hospodin Mojžišovi,
11Zelophehad tanu Malate, Tirzate, Hoglate, Milkate, Novate'n a pa uh unau tapate a kitenpih uhi.
11lebo Machla, Tirca a Chogla, Milka a Noa, dcéry Celafchadove, vydaly sa za synov svojich strýcov.
12Joseph ta Manase tapate a kitenpih ua, a gam uh a pa uh nam in a om gige ahi.Hiaite TOUPA'N Mosi zang a Jeriko zawn Jordan gal a Moab phai a Israel suante a piak, thupiakte leh vaihawmdante ahi uhi.
12Vydaly sa do rodín z čeľadí synov Manassesa, syna Jozefovho, a tak zostalo ich dedičstvo pri pokolení čeľade ich otca.
13Hiaite TOUPA'N Mosi zang a Jeriko zawn Jordan gal a Moab phai a Israel suante a piak, thupiakte leh vaihawmdante ahi uhi.
13To sú prikázania a súdy, ktoré prikázal Hospodin skrze Mojžiša synom Izraelovým v Arbót-moábe pri Jordáne, naproti Jerichu.