1Hauhsakna thupite sangin min hoih tel jawk ding ahi, dangka leh dangkaeng sangin deihsakna a ithuai.
1Dobré meno je viacej hodno ako veľké bohatstvo, a priazeň nad striebro a zlato.
2Hausa leh genthei a kituak khawm ua, amaute teng bawl TOUPA ahi.
2Bohatý a chudobný sa stretávajú; ten, ktorý ich všetkých učinil, je Hospodin.
3Mi pilvangin hoihlou a mu a, a bu. Himahleh mi mawlin a phu jela, a thuak loh hi.
3Opatrný, keď vidí zlé, skryje sa; ale hlupáci prejdú a pykajú.
4Kiniamkhiakna leh Toupa kihtakna lohtak hausaknate, zahtakhuaina leh hinna ahi.
4Odplatou pokory a bázne Hospodinovej je bohatstvo, sláva a život.
5Lingte leh tangte mi hoihlou lampi ah a om: kuapeuh a kha kemin huaite a gamlat ding hi.
5Tŕnie a smečky sú na ceste prevrátenca; ten, kto ostríha svoju dušu, vzdiali sa od nich.
6A paina ding lampi ah naupang chil in, huan a upat hun nangawnin leng huai akipan a paimang kei ding hi.
6Vyučuj mládenca podľa spôsobu jeho cesty; potom aj keď sa zostarie, neuchýli sa od nej.
7Mihauin genthei tungah vai a hawma, huan leitawimi leitawisakmi adingin sikha ahi.
7Bohatý panuje nad chudobnými, a ten, kto si vypožičiava, je sluhom tomu, kto mu požičiava.
8Kuapeuh thulumlouhna tuhin tuahsia a la ding: huan a hehna chiang a lohching kei ding.
8Ten, kto rozsieva neprávosť, bude žať zkazu, a prút jeho prchlivosti bude mať koniec.
9Kuapeuh khuttawilian mit nei vualjawlin a om ding: mi genthei kianga a tanghou akipan a piak jiakin.
9Človek dobrotivého oka bude požehnaný, lebo dáva zo svojho chleba chudobnému.
10Muhsitnatmi delh khia in, huan kinakna a pai khe ding hi: ahi, kisualna leh zumhuaina a tawp ding.
10Zažeň posmievača, a vyjde s ním aj zvada, a prestane spor i hanba.
11Kuapeuhlungtang siangthouna it, a mukte deihhuaina jiakin kumpipa a lawm ahi ding hi.
11Kto miluje čistotu srdca a dbá na ľúbeznosť svojich rtov, toho priateľom je kráľ.
12Theihna nei amah TOUPA mitin a vom hoih ding, himahleh lepchiah mi thute a pai ahi.
12Oči Hospodinove strážia známosť; ale prevracia reči toho, kto robí neverne.
13Thadahin, Po lamah humpinelkai a om: kongzing ah thahin om ding, a chi.
13Leňoch hovorí: Lev je vonku, budem zabitý prostred niektorej z ulíc.
14Numei lamdangte kam kokhuk thuk ahi: kuapeuh TOUPA kihmi huaiah a ke lut ding.
14Ústa cudzích žien sú hlbokou jamou; na koho sa veľmi hnevá Hospodin, ten ta padne.
15Haina naupang lungtang sunga hen lopin a oma: himahleh bawldikna chiangin amah akipan gamla pi-ah a delhkhe ding.
15Bláznovstvo je priviazané na srdci chlapca; prút kázne ho vzdiali od neho.
16Kuapeuh a punna khansakna dia mi genthei nuaisiaha, kuapeuh mi hau kianga pia, taksapna a tung lel hi.
16Ten, kto utiskuje chudobného, aby rozmnožil svoje, a ten, kto dáva bohatému, robí to iba na nedostatok.
17Na bil doh inla, mi pil thute ja in, huan ka theihna lamah na lungtang suk in.
17Nakloň svoje ucho a počuj slová múdrych a nastav svoje srdce mojej známosti.
18Na sunga na kep leh thil nuam ahi ngala, na muka hihkip khawma a om aleh.
18Lebo to bude krásne a príjemné, keď ich budeš ostríhať vo svojom vnútri, keď budú pevne stáť spolu na tvojich rtoch.
19Na muanna TOUPA ah a hih theihna dingin, tunniin na kiangah, nang mahmah kiangah ka theisak hi.
19Aby bola tvoja nádej v Hospodinovi, oznamujem ti to dnes, tebe.
20Thuphate leh theihna tungtanga thil hoih penpente na kiangah ka gelhkhinta kei maw.
20Či som ti nenapísal znamenitých vecí čo do rád a známosti?
21Thutak thutea taktakna nang hontheisak dingin, huchia amau nang honsawlte kianga thutak thute na puak kik theihna dingin?
21Aby som ti oznámil istotu pravdivých rečí, aby si odpoveďou doniesol zpät slová pravdy tým, ktorí by ťa poslali.
22A gentheih jiakin, genthei lok ken, kongpi ah gimthuak leng nuaisiah sam ken.
22Nezdieraj chudobného preto, že je chudobný, ani nedrť biedneho v bráne.
23TOUPAN lah a thu uh a gen sin ngala, amau lokte hinna a lok ding hi.
23Lebo Hospodin bude riešiť ich pravotu a vydrie dušu tým, ktorí im vydierajú.
24Mi hehmi toh kijawl kenla, huan thangpaihhatmi toh kithuah ken.
24Nepriateľ sa s hnevivým človekom ani neobcuj s prchlivým mužom,
25A lampite na sin kha dia, na kha adingin thang na mu kha ding hi.
25aby si sa nenaučil jeho cestám a nevzal tak osídla svojej duši.
26Khutbengte laka khat hikenla, ahihkeileh leibate jiaka mohkhu apangate laka leng hi sam ken.
26Nebuď medzi tými, ktorí sa zaručujú, medzi tými, ktorí ručia za dlhy.
27Piak ding na neih kei leh, bangdinga na nuaia kipan na lupna lamang ding ahia?
27Ak nemáš čím zaplatiť, prečo má niekto vziať tvoju ložu zpod teba?
28Na pipute koihkipsa, tanga gamgi suan ken.A nasepa kizen mi na mu hia? Kumpipate maah a ding dinga: mi thulimloute maah a ding kei ding hi.
28Neprenášaj dávnej medze, ktorú spravili tvoji otcovia.
29A nasepa kizen mi na mu hia? Kumpipate maah a ding dinga: mi thulimloute maah a ding kei ding hi.
29Vidíš muža, zbehlého v jeho práci? Postaví sa pred kráľmi; nepostaví sa pred nepatrnými.