1Nipi laia vuk bangin leh, pawltak laia vuah bangin, huai bangin zahtakhuaina mihai adingin a kilawn kei hi.
1Jako sneh v lete a jako dážď v žatve, tak nesluší bláznovi česť.
2Kawlgit a vakvai bangin, phialphiah a len lai bangin, huchimahbangin hamsia bulneilou a tangtung kei.
2Ako čo odletiac poletuje vrabec, ako čo odletí lastovička, tak ani kliatba, vyslovená bez príčiny, neprijde.
3Zepna sakol ading, kamkaihna sabengtung ading, huan chiang mihaite nungjang ading.
3Bič na koňa, úzda na osla a palica na chrbát všelijakých bláznov.
4Mihai a haina dungjuin dawng ken, huchilouinjaw nang leng amah na bang kha ding.
4Neodpovedaj bláznovi podľa jeho bláznovstva, aby si mu nebol aj ty podobný.
5Mihai a haina bangin dawng in, amah kideihna ah a pil kha ding hi.
5Odpovedz bláznovi podľa jeho bláznovstva, aby nebol múdrym vo svojich očiach.
6Kuapeuh mihai khuta thu khakin amah khete a tan khiaa, siatna ding a dawn hi.
6Usekáva nohy, ukrutnosť pije ten, kto posiela slová po bláznovi.
7Khebai khete a kikhai nelnel: huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
7Jako visiac opálajú sa nohy chromého, tak príslovie v ústach bláznov.
8Suang chiankhawma suangmanpha ip bang in, huaibangin kuapeuh zahtak-huaina mihai kianga pai ahi.
8Jako keby niekto vložil kameň do praku, tak ten, kto dáva bláznovi česť.
9Zukhamhat khute lut tou ling bangin, huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
9Jako keď sa dostane tŕň do ruky opilého, tak je aj príslovie v ústach bláznov.
10Mihai leh mi vialvak guaimi, thalkapsiammi liamsak jelmi bang ahi.
10Jako strelec, ktorý raní všetko, tak i ten, kto najíma blázna, i ten, kto najíma idúcich pomimo, sú jedno.
11Ui amah luak lama kik nawn bangin, huaimah bangin a haina sunzom mihai ahi.
11Jako sa pes navráti ku svojmu vývratku, tak i blázon opakuje svoje bláznovstvo.
12Amah kideihnaa pil mi na mu hi? Amah akipan sangin mihai akipan lametna a om jaw hi.
12Ak vidíš človeka, ktorý je múdry vo svojich vlastných očiach, vedz, že o bláznovi je lepšia nádej.
13Thadahin, Lampi ah humpinelkai a om; humpinelkai kongzing ah a om, a chi.
13Leňoch hovorí: Revúci lev je na ceste, lev na uliciach.
14Kongkhak a kopja ah a kihei jel bangin, huaibangin thadah a lupna tungah a om.
14Jako sa dvere obracajú na svojich pántoch, tak i leňoch na svojej posteli.
15Thadahin kuang sungah a khut a thun; huaituh a kam tun nawn dingin a ngap kei hi.
15Leňoch skrýva svoju ruku za ňádra; ťažko mu ju vztiahnuť ku jeho ústam.
16Thadah amah kideihna ah a piljaw, a san pe thei ding mi sagih sangin.
16Leňoch je múdrejší vo svojich očiach ako sedem odpovedajúcich rozumne.
17Kuapeuh paisuak a, amaha hilou kinakna a kihihbuai, ui a bila man bang ahi.
17Psa chytá za uši ten, kto idúc pomimo mieša sa do sporu, ktorý sa ho netýka.
18Mihai meiekte, thal leh sihna pai bang in;
18Jako šialenec, ktorý vrhá iskry, šípy a smrť,
19Huaibangin mi a inveng khema, Chiamnuih ka hika hia? chi bangin a om hi.
19taký je človek, ktorý oklamal svojho blížneho a hovorí: Veď ja len žartujem.
20Sing taksap jiakin mei a mit a: huan huauhatmi om louhna ah, kinakna a bei hi.
20Keď neni dreva, zhasne oheň, a keď niet pletichára, utíchne svár.
21Suangkuangtheite meisum sa a ding bangin leh sing mei a ding bangin: huchibang kinak hat mi kilanna uangsak ahi.
21Vyhaslý uhoľ pridať k žeravému uhliu a drevo k ohňu, tak i svárlivý človek roznietiť spor.
22Huauhatmi thute an limtak bang ahi, huan gilpi sungnungpen ah a tumsuk hi.
22Slová pletichára sú jako lahôdky a sostupujú do vnútorností života.
23Leibel limlangtuia luan bangin lungtang gilou muk a zolin a nal!
23Jako strieborná troska, potiahnutá po črepe, také sú horúce rty a pri tom zlé srdce.
24Mihuathatmiin a muk in a theh dalh a, a lungtang in khemna a pai.
24Svojimi rtami sa pretvára nenávistník; ale vo svojom vnútri skladá lesť.
25Kilawmna thu a gen chiang in, amah um ken; a lungtang ah lah kihhuai sagih a om ngala:
25I keby robil roztomilým svoj hlas, never mu, lebo sedmoro ohavností je v jeho srdci.
26A huatna zekhemna in kituam mahleh, khawmpite maah tangpi muh in a gitlouhna etsak ahi ding hi.
26Nech sa len prikrýva jeho nenávisť klamom: jeho zlosť bude vyjavená v shromaždení.
27Kuapeuh khuk tou huaiah a ke ding: huan kuapeuh suang khuk, amah tungah hong kileh ding hi.Lei juau theiin a hihliamsate a mudaha maitangphathat kamin siatna a bawl hi.
27Ten, kto kope jamu, padne do nej, a kto valí kameň, obráti sa do neho.
28Lei juau theiin a hihliamsate a mudaha maitangphathat kamin siatna a bawl hi.
28Lživý jazyk nenávidí tých, ktorých zdrtil, a úlisné ústa spôsobujú pád.