Paite

Slovakian

Proverbs

30

1Massa mi Jakeh tapa Agur thute: Huai miin Ithiel kiangah, Ithiel leh Ukal kiangah:
1Slová Agúra, syna Jakeho, z rodu Massa. Takto hovorí muž Itielovi, Itielovi a Ukalovi.
2Chihtaktakin kuamah sangin ka hai jawa, mihing theihsiamna ka neikei:
2Je isté, že som nerozumnejší než obyčajný človek a nemám rozumnosti iných ľudí.
3Pilna ka sin naikeia, Mi siangthou theihna leng ka neikei, a chi.
3Ani som sa nenaučil múdrosti, ale známosť Najsvätejšieho znám.
4Van ah kua a kahtoutain a hongkum suka? A khuttun sungah kuan huih a lakhawmtaa? a puansilhin kuan tuite a tuna? Lei tawpna tengteng kuan a hihkiptaa? a min banga hia. huan a tapa min bang ahia, na theih leh?
4Kto vystúpil hore na nebesia i sostúpil? Kto sobral vietor do svojich hrstí? Kto sviazal vody do rúcha? Kto postavil všetky končiny zeme? Čo je jeho meno? A čo meno jeho syna, keď vieš?
5Pathian thu chiteng ettel ahi: amaha muangte adingin lum ahi.
5Každá reč Božia je čistá jako zlato, prečistené v ohni. On je štítom tým, ktorý sa utiekajú k nemu.
6A thute ah behlap ken, a honsal dia, juautheia muhin na om kha ding hi.
6Nepridaj k jeho slovám, aby ťa neskáral, a bol by si postihnutý v lži.
7Thil nih ka hon ngen: ka sih main huaite honkitheihmoh-bawl ken:
7Dvoje si žiadam od teba, neodriekni mi toho, prv ako zomriem:
8Bangmahlou leh juau keia kipan gamlapi ah suan in: Gentheihna hiam hauhsaknate hiam hon pe ken: kei a kiphamoh anin hon vak in.
8márnosť a lživé slovo vzdiaľ odo mňa; chudoby ani bohatstva mi nedaj; živ ma pokrmom podľa mojej potreby,
9Huchilouinjaw ka khamin, nang kon kitheihmawhbawlin, TOUPA kua ahia? Ka chi kha ding hi. Ahihkeileh, ka gentheiin, ka guin, ka pathian min thanghuaitakin ka bawl kha ding hi.
9aby som sa nenasýtil a nezaprel a nepovedal: Kto je Hospodin? Alebo aby som neschudobnel a neukradol a nesiahol na meno svojho Boha.
10A pu kiangah sikha gense ken, huchilouinjaw nang a honhamsiat dia, mohtansakin na om ding.
10Neosoč sluhu pred jeho pánom, aby ti nezlorečil, a ty by si sa prehrešil!
11A pa uh hamsiat suan khat a oma, a nu uh vualjawl lou.
11Je pokolenie, ktoré zlorečí svojmu otcovi a nedobrorečí svojej materi.
12Amau mittea siangthou suan khat a oma, ahi alah a nitna ua kipan silsiang louh ahi uh.
12Je pokolenie, ktoré je čisté vo svojich očiach, a predsa nie je umyté od svojej nečistoty.
13Suan khat aoma, Aw a mitte uh sanghah hina e: huan a mitkhu vunte sansakin a om hi.
13Je pokolenie, oj, aké vysoké sú jeho oči, a jeho riasy sú povznesené!
14A hate uh namsau bang, leh a hate uh temta bang suan khat a om uh, lei akipan migenthei leh, tasamte mite laka kipana nekbeina dingin.
14Je pokolenie, ktorého zuby sú jako meče a jeho črenové zuby jako nože, aby zožieralo chudobných zo zeme a biednych zpomedzi ľudí.
15Votin tanu nih a neia, honpia in, honpia in, chiin kikou ua. Thil thum lungkimsak theih ngeilouh a om uh, ahi, li, Hun e. chi lou:
15Pijavica má dve dcéry, ktoré hovoria: Daj, daj! Tieto tri veci sa nenasýtia, štyri, ktoré nepovedia: Dosť:
16Han; leh sul hut; lei tuia hihlungkima om lou; huan mei, hun e chi lou.
16peklo a život neplodnej; zem sa nenasýti vody, a oheň nepovie: Dosť.
17Mit a pa nuihsan leh, a nu thuman musit, guam vaakten a tawm ding ua, muvanlai nouten a ne ding uh.
17Oko, ktoré sa vysmieva otcovi a pohŕda poslušnosťou matky, vykľujú potoční havrani, a zožerú ho orlíčatá.
18Thil thum kei adingin lamdang lua a om ua, ahi, ka theih louh li:
18Tieto tri veci sú nevystihnuteľné pre mňa a štyri, ktorých neznám:
19Huihkhuaa muvanlai lampi; suangpi tunga gulpi lampi; tuipi laka long lampi leh pasal nungak toh a lampi.
19cesty orla v povetrí, cesty hada na skale, cesty lode prostred mora a cesty muža pri panne.
20Huaimah bangin angkawmhat numei lampi ahi; a nea, zapiin a kamkaa, Gitlouhna ka hih kei, achi hi.
20Taká je cesta cudzoložnej ženy: jie a utrie svoje ústa a povie: Nepáchala som neprávosti.
21Thil thum jiakin lei a linga, huan thil li a puak zohlouh jiakin;
21Pod tromi vecmi sa trasie zem a pod štyrmi, ktorých nemôže uniesť:
22Sikha kumpipa honghih lai leh mihai an kham lai;
22pod sluhom, keď kraľuje, a pod bláznom, keď sa nasýti chleba,
23Numei huathuaitakin pasal a neiha, sikha nungakin a pi a luahin.
23pod nenávidenou ženou, keď sa vydá, a pod dievkou, keď dedične zaujme miesto svojej panej.
24Lei tungah aneu thil li a om ua himahleh apil mahmah uh:
24Štyri veci sú ináče malými na zemi, ale sú nadmier múdre:
25Miksite hatlou mite ahi ua, himahleh nipi laiin a nek ding uh a sutuah ua;
25mravci, ľud nie silný, ktorí však v lete pripravujú svoj pokrm;
26Kawlsajawte hatlou pawl tak ahi ua, himahleh suangpi hengte ah a in uh a bawl uhi:
26králici, ľud nie mocný, ktorí však staväjú svoj dom v skale;
27Khaukhupten kumpipa a neikei ua, himahleh a honhonin a vekun kilemin a pai uh;
27kobylky nemajú kráľa; avšak vychádzajú po čatách všetky;
28Inhikte na khuta na tawi theih ahi ua; himahleh kumpipate inpite ah a teng uh.
28pavúk pracuje rukami a býva na palácoch kráľových.
29A paichiang ua thupi thil thum a om ua, ahi, apai chiangua thupi, li:
29Toto troje statne vykračuje a štvoro chodí strmo:
30Humpinelkai, gamsa laklaka hatpenpen, bangmah ma ah a kihei mang kei hi;
30lev, hrdina medzi zvieratami, ktorý neustúpi pred ničím;
31Kidouna-sakol; keltal leng; huan kumpipa, a mite maa pai,
31prepásaný na bedrách kôň alebo kozol a kráľ, s ktorým kráča voj.
32Na kiletsaka haitaka na gamtat leh, ahihkeileh ngaihtuahna gilou na neih leh, na kam tungah na khut koih in,Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.
32Ak si sa dopustil bláznovstva povyšujúc sa a jestli si myslel na zlé, ruku na ústa,
33Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.
33lebo tlak na smotanu vyvodí maslo, a tlak na nos vyvodí krv, a tlak do hnevu vyvodí svár.