Paite

Slovakian

Proverbs

31

1Kumpipa Lemuel thute; a nun amah ahilh thu:
1Slová Lemuela, kráľa, v Massa, ktorým ho vyučovala jeho matka.
2Bang ahia, ka tapa? Huan bang ahia, Aw ka sul tapa? Huan bang ahia, Aw ka thuchiam tapa?
2Čo, môj synu, a čo synu môjho lona, a čo, synu mojich sľubov?
3Na hatna numeite kiangah pe kenla, kumpipate hihsia te kiangah leng na lampite pe sam ken.
3Nedaj svojej sily ženám ani svojich ciest tým, ktoré privodia kráľov na zkazu.
4Kumpipate ading ahi kei, Aw Lemuel, uain dawn kumpipate ading ahi kei; Zu khauh koia om ahia, chih leng lalte ading ahi sam kei.
4Nepatrí kráľom, Lemuelu, nepatrí kráľom piť víno ani pýtať sa: Kde je opojný nápoj? kniežatám.
5Huchilouin jaw a dawn un, dan a manghilh un, gimthuak kuapeuh vaihawmna a kaikawi kha ding uh.
5Aby sa nenapil a nezabudol na to, čo je ustanovené, a nezmenil práva niktorého zo synov utrápených.
6Mangthang dia mansa kiangah zu khauh pia un, khaa haksasa kiangah uain:
6Dajte opojný nápoj hynúcemu a víno tým, ktorí majú horkosť v duši.
7Dawn masak unla, a gentheihna manghilh sakun, a haksatna theigige nawn kei hen.
7Nech sa napije a zabudne na svoju chudobu a nespomenie viacej na svoje trápenie.
8Pauttheilou a ding in na kam ka in, sukgawpa om mi huchibangte tengteng thu ah.
8Otvor svoje ústa za nemého, k pravote všetkých synov, ktorí idú na mizinu.
9Na kam ka inlan, diktakin vaihawm in, gentheite leh tasamte kiangah vaihawmsak in.
9Otvor svoje ústa a súď spravedlivo a rozrieš pravotu chudobného a biedneho.
10Numei hoih kuan a mu dia? aman lah rubi suang tunglam pek ah a om ngala.
10Kto najde statočnú ženu chrabrú? Lebo jej cena je ďaleko nad perly.
11A pasal lungtangin amah a muanga, punna taksapna a neikei ding hi.
11Srdce jej muža jej dôveruje, a koristi nie je tam nedostatku.
12A damsung ni tengin amah a hih hoiha, a hihse kei.
12Robí mu dobré a nie zlé po všetky dni svojho života.
13Samul leh jija a zonga, a khutin kilawptakin na a sem hi.
13Hľadá vlnu a ľan a pracuje so záľubou svojimi rukami.
14Sumsinmi longte bang ahia: gamla akipanin a an a hontawia.
14Je ako kupecká loď, z ďaleka dováža svoj chlieb.
15Jan ahih lai in leng a thou a, a inkote kiangah an a pia a, a sikhanute kiangah a sep ding uh.
15Vstáva ešte za noci a dáva pokrm svojej čeľadi a to, čo patrí, svojim dievkam.
16Lou a ngaihtuaha, a leia; a khuta gahtein grephhuan a bawl hi.
16Pomýšľa na pole a berie ho a z plodov svojich rúk sadí vinicu.
17Hatnain a kawng a gaka, a khutte a hatsak hi.
17Prepasuje silou svoje bedrá a posilňuje svoje ramená.
18A sumsitna vante a phatuam hi chih a mu a; janin a khawnvak a mit kei hi.
18Zakúša, že je dobrý jej zárobok, ani vnoci nehasne jej svieca.
19A khutte muikhut ah a ngaa, huan a khutte muiah a nga hi.
19Svojimi rukami sahá po praslici a svojimi prsty drží vreteno.
20Gentheite lamah a khut a jaka; ahi, tasamte lam a sawk hi.
20Svoju ruku otvára chudobnému a svoje ruky vystiera k biednemu.
21A inkote jiakin vuk a kihta keia; a inkote tengteng lah puansan- auin a kithuam ua.
21Nebojí sa za svoju čeľaď snehu, lebo všetka jej čeľaď je zaodiata v purpure, dvakrát farbenom.
22Puanphah zehoih mantam a kibawla; a puansilh puanmalngat leh sandup ahi.
22Robí si pokrovce; kment a šarlát jej odev.
23Kongpite ah pasal theihin a oma, gama upate laka a tut laiin.
23Jej muž je známy v bránach, keď sedáva so starcami zeme.
24Puan hoih puansilh a bawla, a juaka; sumsinmi kiangah kawngakte a pekhia hi.
24Robí drahé plátno a predáva a opasky predáva Kananejcovi-kupcovi.
25Hatna leh zahkaina a puansilh ahi; huan hun hongtung ding a nuihsan hi.
25Jej odev je sila a krása a smeje sa budúcemu dňu.
26Pilnain a kam a kaa; huan siamna dan a lei ah a om hi.
26Svoje ústa otvára v múdrosti, a zákon milosti je na jej jazyku.
27A inkote lampihoih takin a ena, huan thadahna tanghou a ne kei hi.
27Dozerá na chod a mravy svojho domu a nejie chleba liene a zaháľky.
28A tate a thou ua, huan amah nuamsa a chi uhi; a pasalin leng, amah a phata,
28Jej synovia povstávajú a blahoslavia ju, i jej muž a chváli ju:
29Tanu tampiten hoih takin a hih ua, himahleh nang jaw amaute tengteng na khup vek hi, chiin.
29Mnohé vraj dcéry si zmužile počínaly; ale ty si ich prevýšila všetky.
30Deihsakna khemnain a dima, huan kilawmna bangmahlou ahi: himahleh numei TOUPA laudan siam, phatin a om ding hi.A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.
30Ľúbeznosť je klam a krása márnosť; žena, ktorá sa bojí Hospodina, tá bude chválená.
31A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.
31Dajte jej z ovocia jej rúk, a nech ju chvália v bránach jej skutky.