Paite

Spanish: Reina Valera (1909)

Exodus

37

1Huan Bazaleel in singgi sing in bawm a bawl a: tong nih leh a kim a dung lam ahi a, huan tong khat leh a kim a vai lam ahi, tong khat leh a kim a san lam:
1HIZO también Bezaleel el arca de madera de Sittim: su longitud era de dos codos y medio, y de codo y medio su anchura, y su altura de otro codo y medio:
2Huan dangka-eng tak in a sunglam leh a po lam a luan a, dangka-eng lal lukhu akim-avel in a bawlsak hi.
2Y cubrióla de oro puro por de dentro y por de fuera, é hízole una cornisa de oro en derredor.
3Huan dangka-eng sikkual li a sun sak a, a ning lite a bulh ding in: a pang khat a sikkual nih, a pang khat lam ah sikkual nih.
3Hízole además de fundición cuatro anillos de oro á sus cuatro esquinas; en el un lado dos anillos y en el otro lado dos anillos.
4Huan singgi sing in chiang a bawl a huai dangka-eng in a luan a.
4Hizo también las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
5Huchi in chiangte bawm pang a sikkual sung ah, bawm puakna ding in a thun lut.
5Y metió las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca.
6Huan dangka-eng tak in chitna tutphah a bawl: tong nih leh a kim a dung lam ahi a, tong khat leh a kim a vai lam ahi.
6Hizo asimismo la cubierta de oro puro: su longitud de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
7Dangka-eng in cherub khiak in huaite a bawl a, chitna tutphah mong nihte tuak ah;
7Hizo también los dos querubines de oro, hízolos labrados á martillo, á los dos cabos de la cubierta:
8Hiai lam pang mong ah cherub khat, huai lam pang mong ah cherub dang: chitna tutphah a kipan in a mong lang nihte ah cherubte a bawl hi.
8El un querubín de esta parte al un cabo, y el otro querubín de la otra parte al otro cabo de la cubierta: hizo los querubines á sus dos cabos.
9Huan cherubte'n tunglam ah a khat uh a zak ua, chitna tutphah tunglam ah, a mai uh kingattuah in, a kha un a khuh ua; chitna tutphah lam ah cerubte mai a om hi.
9Y los querubines extendían sus alas por encima, cubriendo con sus alas la cubierta: y sus rostros el uno enfrente del otro, hacia la cubierta los rostros de los querubines.
10Huchiin singgi sing in dohkan a bawl a: tong nih a dung lam ahi a, tong khat a vai lam, tong khat leh a kim a san lam:
10Hizo también la mesa de madera de Sittim; su longitud de dos codos, y su anchura de un codo, y de codo y medio su altura;
11Dangka-eng tak in a luan a, akim-avel in dangka-eng lal lukhu a bawl sak hi.
11Y cubrióla de oro puro, é hízole una cornisa de oro en derredor.
12Huai lou in huai ah akim-avel in khutpek chia in a gei a bawl: akim-avel in huai ah a gei ding in dangka-eng lal lukhu a bawl hi.
12Hízole también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura hizo la cornisa de oro en circunferencia.
13Huchi in dangka-eng sikkual li a sung a, huan huai a a khe lite a om a ning lite tungah sikkualte a bulh.
13Hízole asimismo de fundición cuatro anillos de oro, y púsolos á las cuatro esquinas que correspondían á los cuatro pies de ella.
14A gei chin ah, dohkan puakna ding chiangte a ding in mun, sikkualte a om uhi.
14Delante de la moldura estaban los anillos, por los cuales se metiesen las varas para llevar la mesa.
15Huan singgi sing in chiangte a bawl a, dohkan puakna ding in, dangka-eng in a luan hi.
15E hizo las varas de madera de Sittim para llevar la mesa, y cubriólas de oro.
16Huan dohkan tung a om tui-um-belsuante a bawl a, a kuangte leh, a sikkeute leh, a noubemte leh, a khuhna ding a singte, dangka-eng tak in a bawl hi.
16También hizo los vasos que habían de estar sobre la mesa, sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertos y sus tazones con que se había de libar, de oro fino.
17Huchi in khawnvak koihna dangka-eng tak in a bawl: nnasep hel in khawnvak koihna a bawl hi; akungpi, ahiang, a noubemte, a mumte, a pakte, kibang chiat in;
17Hizo asimismo el candelero de oro puro, é hízolo labrado á martillo: su pie y su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores eran de lo mismo.
18Huai a pangte a kipan in hiang guk a kakhia a; khanvak koihna hiang thum a pang khat a kipan in huan, a pang dang a kipan in khawnvak koihna hiang thum:
18De sus lados salían seis brazos; tres brazos del un lado del candelero, y otros tres brazos del otro lado del candelero:
19Noubem thum makha gah bang a bawl hiang khat ah, a mum leh a pak; huan noubem thum makha gah bang a bawl hiang dang ah, a mum leh a pak: huchi in hiang gukte teng ah khawnvak koihna a kipan in.
19En el un brazo, tres copas figura de almendras, una manzana y una flor; y en el otro brazo tres copas figura de almendras, una manzana y una flor: y así en los seis brazos que salían del candelero.
20Huan khawnvak koihna makha gah bang a bawl noubem li a om, a mumte leh a pakte;
20Y en el candelero había cuatro copas figura de almendras, sus manzanas y sus flores:
21Huan kibang in hiang nihte dang ah mum khat, kibang in hiang nihte dang ah mum khat, huan kibang in hiang nihte dang ah mum khat, hiang gukte bang zel in a kakhia uhi.
21Y una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, conforme á los seis brazos que salían de él.
22A mumte uh leh a hingte kibang ahi ua: a vek un dangka-eng tak a nnasep hel ahi.
22Sus manzanas y sus brazos eran de lo mismo; todo era una pieza labrada á martillo, de oro puro.
23Huan a khawnvak sagihte, a meihalnate leh a meivu kuangte, dangka-eng tak in a bawl hi.
23Hizo asimismo sus siete candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, de oro puro;
24Dangka-eng tak talent khat in a bawl a, tui-um-belsuan teng toh.
24De un talento de oro puro lo hizo, con todos sus vasos.
25Huan gimlim maitam singgi sing in a bwla: a dung lam tong khat ahi, a vai lam tong khat; kiptak a bawl ahi a; a san lam tong nih ahi; huai a a kibang vek uh.
25Hizo también el altar del perfume de madera de Sittim: un codo su longitud, y otro codo su anchura, era cuadrado; y su altura de dos codos; y sus cuernos de la misma pieza.
26Huchi in dangka-eng tak in a luan a, a tung leh akim-avel in a pangte, a kite: huai lou leng akim-avel in in dangka-eng lal lukhu a bawl sak hi.
26Y cubriólo de oro puro, su mesa y sus paredes alrededor, y sus cuernos: é hízole una corona de oro alrededor.
27Huan huai lai a lal lukhu nuai ah dangka-eng in sikkual nih a bawl sak a, a ning nihte kiang ah, a sik nihte tungah, a puakna ding chiangte omna ding in.
27Hízole también dos anillos de oro debajo de la corona en las dos esquinas á los dos lados, para pasar por ellos las varas con que había de ser conducido.
28Huchi in singgi sing in chiangte a bawl a, huaite dangka-eng in a luan hi.Huchi in nilhtheih thau siangthou, gimlim namtui siangthou, damdawi mi hih bang in, a bawl.
28E hizo las varas de madera de Sittim, y cubriólas de oro.
29Huchi in nilhtheih thau siangthou, gimlim namtui siangthou, damdawi mi hih bang in, a bawl.
29Hizo asimismo el aceite santo de la unción, y el fino perfume aromático, de obra de perfumador.