Paite

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

15

1Huchiin Elipha Teman miin a dawng a, hichiin a chi a:
1Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
2Mi pilin theihna bangmahlou toh dawnna a bawlin, suahlam huihin a gilpi a dimsak sak diam?
2¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
3Houlimna phatuamlou toh thu a ngaihtuahin, ahihkeileh hoih a hih theihna louh dinga thugente a ngaihtuah diam?
3¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
4A hi, launa na hihmanga, huan Pathian maa kipiakzohna na dal lai hi.
4Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
5Na thulimlouhnain lah na kam a sinsaka, zekhemhat mi lei na tel ngal a.
5Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
6Nang mahmah kamin nang siamlouh ahontang saka, kei hilouin; ahi, nang demin nangmah mukte mahmahin a hontheihpih hi.
6Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
7A piang mihing masapen na hi ahia? ahihkeileh tangte maa lakkhiaka om na hi maw?
7¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8Pathian thuhilh guk na za ta hia? huan pilna na kikoih hoih hia?
8¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
9Ka theih louh uh bang na theia? koua omlou bang na theisiama?
9¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
10Ka lak uah samkang leh mi upa mahmah a om tuaktuak, na pa sanga nakpia upajawte.
10Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
11Pathian nepnate leh siamtaka honhilh thute nang adia neu lua uhia?
11¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12Bangdia na lungtangin nang honpi mang ahia? Bang dia na mitte phia ahia?
12¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
13Huchia Pathian dema na lungsim na heia, na kam akipana huchibang thute na pawtkhiak sak.
13Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
14Mihing bang ahia, a sian ding? numei apan piang amah kua ahia a diktat ding?
14¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
15Ngaiin, a mi siangthoute ah muanna a koih keia: ahi, a mitmuhin vante a siang kei uhi.
15He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16Mi kihhuai leh sia, mi thulimlouhna tui banga dawn, nak sian keina semin chia:
16¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
17Ka honensak ding, honja in; huan ka muhsa ka phuang ding:
17Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
18(Huai tuh mi pilten a pipute ua kipan na gen ua, a im kei uh;
18(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
19Amau kiangah kia gam tuh piakin a oma, huan mikhual kuamah a lak uah a pai kei uh: )
19A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
20Mi gilouin a damsung ni tengin natna a thuaka, nuaisiahhatmi adia khawlkhawm kumte zah mahmah.
20Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
21Launa ging a bil ah a oma; hauhlaiin lokmi a tungah a hongpai ding hi:
21Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
22Khomial akipan a hongkik ding chih a um keia, huan namsaua ngakin a om hi.
22El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
23Tanghou zongin a tamvaka, Koia om ahia? chiin. Khomial ni a kiang chinah mansain a om chih a theikei hi.
23Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24Dahna leh haksatnain amah a lausaka; kumpipa galdou dia mansa bangin, amah a zou uhi.
24Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
25Pathian dou dinga a khut a likkhiak jiakin, Thilbangkimhihthei dou dinga kisathei taka a oma,
25Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
26A lum, a tuamna sahtaknei toh amah doua a tai teitei jiakin;
26El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
27A thaua a maitang a khuha, a gila thau a kholkhawma,
27Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;
28Khopi tulsaa a tena, kuamah ten tuak louhna inte, segawp ngiingei dingte a luah jiakin;
28Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
29A hau kei dinga, a neihlehlam a om gige kei dinga; amah leiah zung a kai kei ding;
29No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
30Khomial akipan a suakta kei dinga, meikuangin a selnoute a kangkeu dinga, a paklunlaite huchin a mut mang ding.
30No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
31Amah kikhemin, banglou ah muang kei hen: bangmahlou lah a thukna hi ding ahi ngala.
31No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
32A hun main hihzohin a om dia, huan ahiang nou kei ding hi.
32El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
33Grepgui bangin a gah min lou a singpulh dia, oliv bangin a pak a pai khe ding.
33El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
34Pathianlimsaklou kithuahpihna lah hut ding ahia, golhna puaninte lah meiin kangmang ding ahi ngala.Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.
34Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35Siatna a pai ua, thulimlouhna a suakkhe sak uh, huan a lungtang un khemna a opkeuh uh.
35Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.