Paite

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

14

1Mihing numei apan piang nite tawmchik ahia,
1EL HOMBRE nacido de mujer, Corto de días, y harto de sinsabores:
2Pak bangin hong dawn khiaa, a vuai nawn pah, limliap bangin a taia, a om gige kei.
2Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece.
3Huan mi huchibang tungah ma mit na hakin, nang toh vaihawmna ah kei non pi hia?
3¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo?
4Thil nin akipanin kuan ahia thil siang la khe thei? Kuamahin.
4¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5A nite sehsa ahi chih theiin, na kiangah a khate simna a oma, a kan theilouh dingin a gamgite na septa hi;
5Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6Amah en ken, a khawl theihna dingin, kiloh banga, a ni a hihkim matan.
6Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7Phuk paihin om mahleh, a hongsel nawn dinga, huaia ahiang nou a tawp kei ding, chih sing adin lametna lah a om ngala.
7Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, Y sus renuevos no faltarán.
8Huaia a zung lei ah upa mahleh, huaia a kungpi lei ah sita mahleh;
8Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,
9Himahleh tui gim jiakin a hongnou thak dia, singsuan bangin bawkte a honnei khe nawn ding hi.
9Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta.
10Himahleh mihing a sia, a mang jel hi: ahi, mihingin kha a khaha, huan koiah a om a?
10Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
11Tuipi akipan tuite a pai bangin, luipi bel a tula, a kang hi;
11Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse.
12Huaimahbangin mihing a luma a thou kei hi: vante a om nawn louh matan, akhanglou kei ding uh, a ihmu uh leng a halhkhe sam kei ding uhi.
12Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño.
13Aw Seol ah honna sel lechin aw, na thangpaihna aman masiah honna guk kep lechin, hun sehsa honna piain, kei hontheigige lechin aw;
13Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
14Mi si leh, a hing nawn diam? ka galdouna leh nasepna ni tengteng ka ngak dinga, ka suahtakna a hongtun ma tanin.
14Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación.
15Non na sam dia, huan ka hondawng ding hi: na khut nasep non lunggulh ding hi.
15Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé.
16Himahleh tuin ka kalsuante na sima: ka khelhna peuhmah na chiamteh hi.
16Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado.
17Ip sungah ka tatlekna bilhin a oma, huan ka thulimlouhna na gonggak hi.
17Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad.
18Huan mual puk bangmahlou a honghi taktaka, a mun akipanin suangpi suanin a om hi;
18Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;
19Tuiten suang a kiamsak ua; huaia dimletten leia leivui a tai mang uh; huan mihing lametna na hihsia hi.
19Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
20Khantawnin amah na zou a, a paia; a mel na lamdang saka, amah na sawl mang hi.
20Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y enviaráslo.
21A tapate zahin a om ua, aman a theikei; hihniamin a om ua, himahleh aman amau ahi chih a theikei.Himahleh a tunga a sain natna a neia, huan a sunga a khain a sun hi.
21Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; O serán humillados, y no entenderá de ellos.
22Himahleh a tunga a sain natna a neia, huan a sunga a khain a sun hi.
22Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma.